2 Crônicas 32

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Noch demm es da Hiskia shtandhaftich voah fa awl dee sacha du, is da Sanherib, da kaynich funn Assyria, in Juda kumma fa greek macha. Eah hott di fashteikta shtett umringd, un hott vella si ivvah-nemma fa sich selvaht.
1 Depois desses feitos, que eram provas de fidelidade, Senaquerib, rei da Assíria, invadiu Judá e assediou as cidades fortes com o desígnio de se apoderar delas.
2 Vo da Hiskia ksenna hott es da Sanherib kumma voah un es eah greek macha hott vella mitt Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que o objetivo de Senaquerib era Jerusalém,
3 hott eah roht grikt funn sei evvahshti un sei greeks-hauptmennah veyyich di vassah-shpringa zu macha es draus aus di shtatt voahra. Un si henn eem kolfa.
3 resolveu, de acordo com os chefes e seus oficiais, obstruir as águas das nascentes que se encontravam fora da cidade; e todos o ajudaram a executar esse projeto.
4 Feel leit henn sich fasammeld un henn awl di shpringa un di grikka ufkshtobt es deich's land gloffa sinn datt. Si henn ksawt, “Favass sedda di kaynicha funn Assyria do heah kumma un blendi vassah finna?”
4 Juntou muita gente; obstruíram todas as fontes, como também o riacho que corria no meio da terra. Por que, diziam eles, os reis da Assíria haveriam de encontrar, chegando aqui, água em abundância?
5 Da Hiskia voah gedrohsht un hott di fabrochana bletz in di mavvahra ufgebaut un hott tavvahs druff gebaut. Eah hott noch en mavvah ausa drumm rumm gebaut un hott di Millo fashteikt in di Shtatt fumm Dawfit. Eah hott aw feel greeks-ksha un shields gmacht.
5 Ezequias, cheio de energia, reparou a muralha em ruína, levantou torres, construiu um segundo muro exterior, restaurou Milo, na cidade de Davi, e mandou fabricar lanças e escudos em grande abundância.
6 Eah hott greeks-hauptmennah eiksetzt ivvah di leit un hott si fasammeld fannich sich am brayda blatz an di shtatt-doah. Eah hott si gedrohsht mitt dee vadda:
6 Colocou à frente do exército chefes militares; reuniu-os perto de si na praça da porta da cidade e exortou-os à coragem.
7 “Seind shteik un gedrohsht, feichet eich nett un hend kenn angsht veyyich em kaynich funn Assyria adda sei feel greeks-gnechta mitt eem. Fa sellah es bei uns is, is graysah es sellah es bei eem is.
7 Sede valentes, disse-lhes ele; cobrai coragem, nenhum temor ou pavor diante do rei da Assíria e toda essa multidão que ele arrasta após si. Há mais conosco do que com ele.
8 Sei oahm is da oahm funn flaysh, avvah mitt uns is da Hah unsah Gott fa uns helfa un fechta fa uns.” Un di leit henn sich falossa uf di vadda fumm Kaynich Hiskia funn Juda.
8 Com ele, um braço de carne; conosco, o Senhor, nosso Deus, para nos auxiliar e combater conosco. A estas palavras de Ezequias, rei de Judá, o povo recobrou confiança.
9 Shpaydah vo da Sanherib, da kaynich funn Assyria, un sei greeks-leit am di shtatt Lachis umringa voahra, hott eah sei hauptmennah zu Jerusalem kshikt mitt demm vatt zumm Kaynich Hiskia funn Juda un zu awl di leit funn Juda es datt voahra:
9 Senaquerib, que se encontrava diante de Laquis com todas as suas forças armadas, enviou uma delegação a Jerusalém para dizer a Ezequias e aos homens de Judá:
10 “Dess is vass da Sanherib, da kaynich funn Assyria, sawkt: Uf vass falosset diah eich es diah in di umringd shtatt funn Jerusalem bleiva vellet?
10 Eis o que diz Senaquerib, rei da Assíria: em que confiais vós para vos encerrardes dessa maneira em Jerusalém?
11 Vann da Hiskia sawkt, ‘Da Hah unsah Gott zayld uns halda funn di hand fumm kaynich funn Assyria,’ dann is eah am eich fafiahra un lost eich umkumma deich hungah un dasht.
11 Não vedes que Ezequias vos engana para vos fazer perecer de fome e sede, quando vos diz: o Senhor, nosso Deus, nos salvará das mãos do rei da Assíria?
12 Is dess nett deah Hiskia es sei hohchi bletz un awldahra vekk gnumma hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, ‘Diah sellet bayda an aym awldah un opfahra brenna druff’?
12 Não foi ele, Ezequias, quem suprimiu os lugares altos e os altares do Senhor, ordenando a Judá e a Jerusalém não se prostrar e não oferecer incenso, senão diante de um só altar?
13 Visset diah nett vass ich un mei feddah gedu henn zu awl di leit in anri lendah? Henn di gettah funn selli lendah iahra land aus mei hand halda kenna?
13 Não sabeis o que fizemos, meus pais e eu, a todos os povos das outras terras? Puderam os deuses dessas nações salvar seus países de minha mão?
14 Vo is aynah unnich awl di gettah funn dee heida es mei feddah kshlauwa henn, es mechtich genunk voah fa sei leit aus mei hand halda? So dann, vi kann eiyah gott eich aus mei hand halda?
14 Entre todos os deuses dessas nações que meus pais exterminaram, qual deles subtraiu sua nação de meu poder, para que vosso Deus vos possa livrar do meu braço?
15 So nau losset da Hiskia eich nett fashvetza un fafiahra vi dess. Glawvet nett vass eah sawkt; kenn gott funn ennichi heida adda kaynich-reich hott sei leit aus mei hand adda aus di hand funn mei feddah halda kenna. So, vi feel vennichah kann eiyah gott eich aus mei hand halda?”
15 Não vos deixeis, portanto, iludir por Ezequias, nem seduzir. Não confieis nele. Nenhum deus de nenhuma nação nem de algum reino pôde livrar seu povo de minha mão, nem da mão de meus pais. Quanto menos vossos deuses poderiam livrar-vos da minha!
16 Em Sanherib sei hauptmennah henn noch veidah kshvetzt geyyich Gott da Hah un geyyich da Hiskia.
16 Os homens de Senaquerib ajuntaram ainda muitas outras palavras contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Da kaynich hott aw breefa kshrivva un hott da Hah, da Gott funn Israel, fashpott, un hott ksawt veyyich eem, “Grawt vi di gettah funn di leit funn anri lendah si nett aus mei hand kalda henn, so zayld em Hiskia sei gott sei leit nett aus mei hand halda.”
17 Ele escreveu também uma carta cheia de ultrajes contra o Senhor, Deus de Israel, na qual o atacava dizendo: Assim como os deuses das nações não puderam subtraí-las de minha mão, assim também o Deus de Ezequias não poderá livrar seu povo da minha.
18 Si henn no laut naus gegrisha in di Hebrayish shprohch zu di leit funn Jerusalem es ovva uf di mavvah voahra. Si henn dess gedu fa si fagelshtahra un sich feicha macha, so es si di shtatt ivvah-nemma kenna.
18 E tudo isso foi gritado em alta voz em hebraico, com o fim de intimidar e assustar o povo de Jerusalém, que se encontrava na muralha, a fim de apoderar-se da cidade.
19 Si henn kshvetzt veyyich em Gott funn Jerusalem es vann eah ayns funn di gettah funn di veld veah, es vann eah di eahvet funn mensha hend veah.
19 Falavam do Deus de Jerusalém como dos deuses das nações pagãs que não passam de obras feitas pela mão do homem.
20 Da Kaynich Hiskia un em Amoz sei boo da brofayt Jesoiya henn gebayda veyyich demm un henn nuff zumm himmel groofa.
20 Nessa altura, o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amós, puseram-se em oração para implorar aos céus.
21 Un da Hah hott en engel kshikt es awl di mechticha greeks-leit, di evvahshti un di hauptmennah kshlauwa hott es im kaynich funn Assyria sei camp voahra. So is eah fashohmd zrikk in sei ayya land ganga. Un vo eah in da tempel funn seim gott ganga is, henn samm funn sei aykni kinnah een doht gmacht mitt em shvatt.
21 E o Senhor enviou um anjo que exterminou todo o exército do rei da Assíria, no próprio acampamento, com os chefes e os generais; e o rei voltou para a sua terra inteiramente confuso. Quando ele entrava no templo de seu deus, seus filhos, saídos de sua própria carne, assassinaram-no com um golpe de espada.
22 So hott da Hah da Hiskia un di leit funn Jerusalem aus di hand fumm Sanherib, da kaynich funn Assyria, kalda, un aw aus di hand funn awl di anra. Eah hott eena roo gevva gans rumm.
22 Desse modo o Senhor livrou Ezequias e os habitantes de Jerusalém da mão de Senaquerib e de todos os seus inimigos, protegendo-os contra todos os seus vizinhos.
23 Feel leit henn no opfahra gebrocht zu Jerusalem fa da Hah un aw keshtlichi kshenkah zumm Kaynich Hiskia funn Juda. Un noch sellem voah eah hohch ufkohva bei awl di heida.
23 Muitos foram os que levaram a Jerusalém oferendas para o Senhor e ricos presentes para Ezequias, rei de Judá, que conquistou desde então um grande prestígio aos olhos das nações pagãs.
24 An selli zeit is da Hiskia oahrich grank vadda so es eah shiah kshtauva is. Eah hott zumm Hah gebayda, un da Hah hott kshvetzt zu eem un hott eem en zaycha gevva.
24 Por aqueles dias, Ezequias caiu numa doença mortal. Orou ao Senhor, e este lhe respondeu por um prodígio.
25 Avvah em Hiskia sei hatz is shtols vadda un eah hott sich nett ufgedrawwa vi's shiklich voah fa di bamhatzichkeit es gvissa voah zu eem; fasell is em Hah sei zann uf een un Jerusalem un Juda kumma.
25 Mas Ezequias não se mostrou reconhecido pelo benefício recebido: seu coração se ensoberbeceu e a ira do Senhor se inflamou contra ele, como também contra Judá e Jerusalém.
26 No hott da Hiskia sich gedaymeedicht funn seim shtols hatz un di leit funn Jerusalem henn aw. Fasell, is em Hah sei zann nett uf si kumma diveil es da Hiskia glaybt hott.
26 Todavia, como ele se humilhou com os habitantes de Jerusalém, do orgulho de seu coração, não se desencadeou sobre ele a ira do Senhor, durante sua vida.
27 Da Hiskia voah oahrich reich un voah hohch ohksenna. Eah hott sich geld-shtubba gmacht fa sei silvah, gold, keshtlichi shtay, shpeises, shields un alli sadda keshtlich sach.
27 Ezequias possuía muita riqueza e glória. Mandou fazer depósitos para a prata, o ouro, as pedras preciosas, os aromas, os escudos e os outros objetos de valor;
28 Eah hott shtoah-heisah gebaut fa frucht, vei un ayl, un hott shtell gebaut fa alli sadda fee un penna fa shohf.
28 armazéns para o trigo, o mosto e o azeite; estábulos para toda a espécie de gado e apriscos para os rebanhos.
29 Eah hott shtett gebaut un hott sich feel shohf un fee gekawft, fa Gott hott eem kolfa oahrich reich vadda.
29 Construiu para si cidades. Adquiriu um grande número de rebanhos, de gado grande e miúdo, pois o Senhor lhe tinha dado imensas riquezas.
30 Es voah da Hiskia es es evvahsht vassah kshtobt hott funn di Gihon Shpring un hott's runnah gedrayt uf di west seit funn di Shtatt fumm Dawfit. 'Sis eem goot ganga mitt alles es eah foah-gnumma hott.
30 Foi ele, Ezequias, quem fechou a saída superior das águas do Gião, e as dirigiu para o ocidente da cidade de Davi. Teve bom êxito em tudo o que empreendeu.
31 Avvah vo mennah zu eem kshikt voahra funn di evvahshti funn Babylon, fa frohwa veyyich demm vundahboah ding es blatz gnumma katt hott im land, dann hott Gott een falossa so es eah een ausbroviahra kann, un sayna vass alles es in seim hatz is.
31 Todavia, quando os chefes de Babilônia lhe enviaram mensageiros para se informar do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o abandonou para provar e conhecer o âmago de seu coração.
32 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Hiskia sei reich un di goodi verka es eah gedu hott, sinn ufkshrivva in di vision fumm Amoz sei boo, da brofayt Jesoiya, im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
32 Os outros atos de Ezequias, suas obras piedosas, tudo isso se acha relatado na visão do profeta Isaías, filho de Amós, e nos livros dos reis de Judá e de Israel.
33 Da Hiskia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un si henn een fagrawva im evvahsht dayl funn di grayvah vo em Dawfit sei nohch-kummashaft is. Gans Juda un di leit funn Jerusalem henn eah gevva zu eem an seim doht. Sei boo da Manasse is no kaynich vadda in seim blatz.
33 Ezequias adormeceu entre seus pais e foi sepultado na parte superior dos sepulcros dos filhos de Davi. Todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram as honras fúnebres. Seu filho Manassés sucedeu-lhe no trono.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.