2 Crônicas 32

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Noch demm es da Hiskia shtandhaftich voah fa awl dee sacha du, is da Sanherib, da kaynich funn Assyria, in Juda kumma fa greek macha. Eah hott di fashteikta shtett umringd, un hott vella si ivvah-nemma fa sich selvaht.
1 Depois de tudo isso e dessas provas de fidelidade que o rei Ezequias deu, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu o país de Judá. O seu exército cercou as cidades protegidas por muralhas, procurando conquistá-las.
2 Vo da Hiskia ksenna hott es da Sanherib kumma voah un es eah greek macha hott vella mitt Jerusalem,
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe estava planejando atacar Jerusalém também,
3 hott eah roht grikt funn sei evvahshti un sei greeks-hauptmennah veyyich di vassah-shpringa zu macha es draus aus di shtatt voahra. Un si henn eem kolfa.
3 consultou os seus chefes militares e civis e propôs que tapassem as fontes de água que ficavam fora da cidade; e eles concordaram com o plano.
4 Feel leit henn sich fasammeld un henn awl di shpringa un di grikka ufkshtobt es deich's land gloffa sinn datt. Si henn ksawt, “Favass sedda di kaynicha funn Assyria do heah kumma un blendi vassah finna?”
4 Muita gente se ajuntou, e foram tapar todas as fontes e também o canal que atravessava aquela região. Isso foi feito para que os assírios encontrassem pouca água quando chegassem perto da cidade.
5 Da Hiskia voah gedrohsht un hott di fabrochana bletz in di mavvahra ufgebaut un hott tavvahs druff gebaut. Eah hott noch en mavvah ausa drumm rumm gebaut un hott di Millo fashteikt in di Shtatt fumm Dawfit. Eah hott aw feel greeks-ksha un shields gmacht.
5 Ezequias se animou e consertou a muralha da cidade, construiu torres em cima dela e levantou outra muralha ao redor da que já existia. Também construiu defesas no aterro que havia sido feito no lado leste, na Cidade de Davi ; e mandou fazer muitas lanças e escudos .
6 Eah hott greeks-hauptmennah eiksetzt ivvah di leit un hott si fasammeld fannich sich am brayda blatz an di shtatt-doah. Eah hott si gedrohsht mitt dee vadda:
6 Colocou oficiais no comando de todos os homens da cidade, mandou os oficiais se reunirem na praça do portão de entrada da cidade e disse:
7 “Seind shteik un gedrohsht, feichet eich nett un hend kenn angsht veyyich em kaynich funn Assyria adda sei feel greeks-gnechta mitt eem. Fa sellah es bei uns is, is graysah es sellah es bei eem is.
7 — Sejam fortes e corajosos! Não fiquem assustados, nem tenham medo do rei da Assíria e do seu enorme exército. Pois aquele que está do nosso lado é mais poderoso do que o que está do lado dele.
8 Sei oahm is da oahm funn flaysh, avvah mitt uns is da Hah unsah Gott fa uns helfa un fechta fa uns.” Un di leit henn sich falossa uf di vadda fumm Kaynich Hiskia funn Juda.
8 Ele só conta com a força dos homens, mas do nosso lado está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear por nós. E o povo ficou animado ao ouvir as palavras do rei Ezequias.
9 Shpaydah vo da Sanherib, da kaynich funn Assyria, un sei greeks-leit am di shtatt Lachis umringa voahra, hott eah sei hauptmennah zu Jerusalem kshikt mitt demm vatt zumm Kaynich Hiskia funn Juda un zu awl di leit funn Juda es datt voahra:
9 Algum tempo depois, Senaqueribe, rei da Assíria, junto com o seu exército estava cercando a cidade de Laquis. Ele enviou alguns oficiais a Jerusalém para entregarem ao rei Ezequias a seguinte mensagem:
10 “Dess is vass da Sanherib, da kaynich funn Assyria, sawkt: Uf vass falosset diah eich es diah in di umringd shtatt funn Jerusalem bleiva vellet?
10 “Eu, Senaqueribe, rei da Assíria, quero saber como é que vocês, moradores de Jerusalém, podem se sentir seguros ficando aí enquanto o exército inimigo está cercando a cidade.
11 Vann da Hiskia sawkt, ‘Da Hah unsah Gott zayld uns halda funn di hand fumm kaynich funn Assyria,’ dann is eah am eich fafiahra un lost eich umkumma deich hungah un dasht.
11 Ezequias diz que o Senhor , o Deus de vocês, os livrará das minhas mãos; mas ele os está enganando, e vocês morrerão de fome e de sede.
12 Is dess nett deah Hiskia es sei hohchi bletz un awldahra vekk gnumma hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, ‘Diah sellet bayda an aym awldah un opfahra brenna druff’?
12 Pois foi o próprio Ezequias que acabou com os lugares de adoração e com os altares desse Deus e disse ao povo de Judá e aos moradores de Jerusalém que adorassem a Deus diante de um altar só e queimassem incenso somente naquele altar.
13 Visset diah nett vass ich un mei feddah gedu henn zu awl di leit in anri lendah? Henn di gettah funn selli lendah iahra land aus mei hand halda kenna?
13 Será que vocês não sabem o que eu e os meus antepassados fizemos com os povos de outras nações? Vocês pensam que os deuses daquelas nações foram capazes de salvá-las das minhas mãos?
14 Vo is aynah unnich awl di gettah funn dee heida es mei feddah kshlauwa henn, es mechtich genunk voah fa sei leit aus mei hand halda? So dann, vi kann eiyah gott eich aus mei hand halda?
14 Não houve nenhum deus das nações que os meus antepassados conquistaram que fosse capaz de salvar o seu povo do meu poder. Então por que é que vocês pensam que o seu Deus pode salvá-los das minhas mãos?
15 So nau losset da Hiskia eich nett fashvetza un fafiahra vi dess. Glawvet nett vass eah sawkt; kenn gott funn ennichi heida adda kaynich-reich hott sei leit aus mei hand adda aus di hand funn mei feddah halda kenna. So, vi feel vennichah kann eiyah gott eich aus mei hand halda?”
15 Portanto, não deixem que Ezequias os engane assim. Não se iludam, não acreditem nele. Nunca houve nenhum deus que pudesse salvar o seu povo do poder dos meus antepassados ou do meu poder. Muito menos o Deus de vocês poderá salvá-los!”
16 Em Sanherib sei hauptmennah henn noch veidah kshvetzt geyyich Gott da Hah un geyyich da Hiskia.
16 Os oficiais assírios disseram coisas ainda piores contra Deus, o Senhor , e contra o seu servo Ezequias.
17 Da kaynich hott aw breefa kshrivva un hott da Hah, da Gott funn Israel, fashpott, un hott ksawt veyyich eem, “Grawt vi di gettah funn di leit funn anri lendah si nett aus mei hand kalda henn, so zayld em Hiskia sei gott sei leit nett aus mei hand halda.”
17 E Senaqueribe escreveu cartas em que insultava o Senhor , o Deus de Israel, dizendo o seguinte contra ele: “Os deuses de outras nações não salvaram os seus povos das minhas mãos; assim também o Deus de Ezequias não salvará o seu povo das minhas mãos.”
18 Si henn no laut naus gegrisha in di Hebrayish shprohch zu di leit funn Jerusalem es ovva uf di mavvah voahra. Si henn dess gedu fa si fagelshtahra un sich feicha macha, so es si di shtatt ivvah-nemma kenna.
18 Os oficiais gritaram isso em hebraico aos moradores de Jerusalém que estavam em cima da muralha da cidade, a fim de assustá-los e deixá-los apavorados e assim poder conquistar a cidade.
19 Si henn kshvetzt veyyich em Gott funn Jerusalem es vann eah ayns funn di gettah funn di veld veah, es vann eah di eahvet funn mensha hend veah.
19 Os oficiais falaram a respeito do Deus de Jerusalém como se ele fosse como os deuses de outros povos, que são ídolos feitos por mãos humanas.
20 Da Kaynich Hiskia un em Amoz sei boo da brofayt Jesoiya henn gebayda veyyich demm un henn nuff zumm himmel groofa.
20 Aí o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram a Deus e pediram a sua ajuda.
21 Un da Hah hott en engel kshikt es awl di mechticha greeks-leit, di evvahshti un di hauptmennah kshlauwa hott es im kaynich funn Assyria sei camp voahra. So is eah fashohmd zrikk in sei ayya land ganga. Un vo eah in da tempel funn seim gott ganga is, henn samm funn sei aykni kinnah een doht gmacht mitt em shvatt.
21 Então o Senhor Deus enviou um anjo que matou todos os soldados e todos os oficiais do exército assírio. O rei Senaqueribe voltou envergonhado para o seu país. Certo dia, quando estava adorando no templo do seu deus, alguns dos seus filhos o mataram à espada.
22 So hott da Hah da Hiskia un di leit funn Jerusalem aus di hand fumm Sanherib, da kaynich funn Assyria, kalda, un aw aus di hand funn awl di anra. Eah hott eena roo gevva gans rumm.
22 Foi assim que o Senhor Deus salvou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os outros inimigos. E Deus deu ao seu povo paz com todos os países vizinhos.
23 Feel leit henn no opfahra gebrocht zu Jerusalem fa da Hah un aw keshtlichi kshenkah zumm Kaynich Hiskia funn Juda. Un noch sellem voah eah hohch ufkohva bei awl di heida.
23 Muitas pessoas iam a Jerusalém levando ofertas ao Senhor e ricos presentes para o rei Ezequias, de Judá. Daquela época em diante, a fama de Ezequias foi crescendo em todas as nações.
24 An selli zeit is da Hiskia oahrich grank vadda so es eah shiah kshtauva is. Eah hott zumm Hah gebayda, un da Hah hott kshvetzt zu eem un hott eem en zaycha gevva.
24 Por esse tempo, o rei Ezequias ficou doente e quase morreu. Então orou a Deus, o Senhor , e Deus respondeu, dando um sinal para provar que ele ficaria bom.
25 Avvah em Hiskia sei hatz is shtols vadda un eah hott sich nett ufgedrawwa vi's shiklich voah fa di bamhatzichkeit es gvissa voah zu eem; fasell is em Hah sei zann uf een un Jerusalem un Juda kumma.
25 Deus foi bondoso com Ezequias, mas ele não lhe agradeceu, pois era orgulhoso. Por isso, Deus ficou irado com ele, com o povo de Judá e com os moradores de Jerusalém.
26 No hott da Hiskia sich gedaymeedicht funn seim shtols hatz un di leit funn Jerusalem henn aw. Fasell, is em Hah sei zann nett uf si kumma diveil es da Hiskia glaybt hott.
26 Aí Ezequias se arrependeu do seu orgulho, como também os moradores de Jerusalém, e assim o Senhor só castigou o povo depois da morte de Ezequias.
27 Da Hiskia voah oahrich reich un voah hohch ohksenna. Eah hott sich geld-shtubba gmacht fa sei silvah, gold, keshtlichi shtay, shpeises, shields un alli sadda keshtlich sach.
27 Ezequias ficou muito rico e recebeu muitas homenagens. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias , os escudos e os outros objetos de valor que possuía.
28 Eah hott shtoah-heisah gebaut fa frucht, vei un ayl, un hott shtell gebaut fa alli sadda fee un penna fa shohf.
28 Construiu também armazéns para os cereais, o vinho e o azeite, estrebarias para o gado e currais para os carneiros.
29 Eah hott shtett gebaut un hott sich feel shohf un fee gekawft, fa Gott hott eem kolfa oahrich reich vadda.
29 Ezequias também construiu cidades. Ele se tornou dono de muito gado e de muitos carneiros, pois Deus lhe deu muitas riquezas.
30 Es voah da Hiskia es es evvahsht vassah kshtobt hott funn di Gihon Shpring un hott's runnah gedrayt uf di west seit funn di Shtatt fumm Dawfit. 'Sis eem goot ganga mitt alles es eah foah-gnumma hott.
30 Foi Ezequias quem mandou tapar a saída de cima da fonte de Giom e cavar no lado oeste de Jerusalém um túnel para levar água para dentro da cidade. Tudo o que Ezequias fez deu certo.
31 Avvah vo mennah zu eem kshikt voahra funn di evvahshti funn Babylon, fa frohwa veyyich demm vundahboah ding es blatz gnumma katt hott im land, dann hott Gott een falossa so es eah een ausbroviahra kann, un sayna vass alles es in seim hatz is.
31 Quando as altas autoridades da Babilônia enviaram mensageiros a Ezequias para fazerem perguntas sobre o milagre que havia acontecido em Judá, Deus não o ajudou, pois queria pô-lo à prova a fim de descobrir o que estava no fundo do seu coração.
32 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Hiskia sei reich un di goodi verka es eah gedu hott, sinn ufkshrivva in di vision fumm Amoz sei boo, da brofayt Jesoiya, im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
32 Tudo o mais que Ezequias fez, inclusive as coisas que fez como prova da sua dedicação a Deus, está escrito na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , e na História dos Reis de Judá e de Israel .
33 Da Hiskia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un si henn een fagrawva im evvahsht dayl funn di grayvah vo em Dawfit sei nohch-kummashaft is. Gans Juda un di leit funn Jerusalem henn eah gevva zu eem an seim doht. Sei boo da Manasse is no kaynich vadda in seim blatz.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na parte de cima dos túmulos dos reis, que eram descendentes de Davi. Quando ele morreu, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram homenagens. E o seu filho Manassés ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.