2 Crônicas 32

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noch demm es da Hiskia shtandhaftich voah fa awl dee sacha du, is da Sanherib, da kaynich funn Assyria, in Juda kumma fa greek macha. Eah hott di fashteikta shtett umringd, un hott vella si ivvah-nemma fa sich selvaht.
1 Depois de Ezequias ter sido tão fiel em todas essas situações, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá. Cercou as cidades fortificadas e deu ordem para que seu exército rompesse os muros.
2 Vo da Hiskia ksenna hott es da Sanherib kumma voah un es eah greek macha hott vella mitt Jerusalem,
2 Quando Ezequias percebeu que Senaqueribe também pretendia atacar Jerusalém,
3 hott eah roht grikt funn sei evvahshti un sei greeks-hauptmennah veyyich di vassah-shpringa zu macha es draus aus di shtatt voahra. Un si henn eem kolfa.
3 consultou seus oficiais e conselheiros militares, e eles resolveram fechar a passagem das águas das fontes que havia do lado de fora da cidade.
4 Feel leit henn sich fasammeld un henn awl di shpringa un di grikka ufkshtobt es deich's land gloffa sinn datt. Si henn ksawt, “Favass sedda di kaynicha funn Assyria do heah kumma un blendi vassah finna?”
4 Organizaram uma enorme equipe de trabalho para fechar as fontes de água e o riacho que atravessava os campos, pois disseram: “Não devemos permitir que os reis da Assíria encontrem toda essa água quando chegarem aqui”.
5 Da Hiskia voah gedrohsht un hott di fabrochana bletz in di mavvahra ufgebaut un hott tavvahs druff gebaut. Eah hott noch en mavvah ausa drumm rumm gebaut un hott di Millo fashteikt in di Shtatt fumm Dawfit. Eah hott aw feel greeks-ksha un shields gmacht.
5 Então Ezequias se dedicou a reparar todos os trechos onde o muro estava quebrado, construiu torres e fez outro muro do lado de fora do primeiro. Também reforçou o aterro da Cidade de Davi e fabricou grande quantidade de armas e escudos.
6 Eah hott greeks-hauptmennah eiksetzt ivvah di leit un hott si fasammeld fannich sich am brayda blatz an di shtatt-doah. Eah hott si gedrohsht mitt dee vadda:
6 Nomeou oficiais militares sobre o povo, os reuniu diante dele na praça junto à porta da cidade e os encorajou, dizendo:
7 “Seind shteik un gedrohsht, feichet eich nett un hend kenn angsht veyyich em kaynich funn Assyria adda sei feel greeks-gnechta mitt eem. Fa sellah es bei uns is, is graysah es sellah es bei eem is.
7 “Sejam fortes e corajosos! Não tenham medo nem desanimem por causa do rei da Assíria e de seu exército poderoso, pois um poder muito maior está do nosso lado!
8 Sei oahm is da oahm funn flaysh, avvah mitt uns is da Hah unsah Gott fa uns helfa un fechta fa uns.” Un di leit henn sich falossa uf di vadda fumm Kaynich Hiskia funn Juda.
8 Ele tem um grande exército, mas são apenas homens. Nós, porém, temos o S enhor , nosso Deus, para nos ajudar e lutar nossas batalhas!”. As palavras de Ezequias deram grande ânimo a seu povo.
9 Shpaydah vo da Sanherib, da kaynich funn Assyria, un sei greeks-leit am di shtatt Lachis umringa voahra, hott eah sei hauptmennah zu Jerusalem kshikt mitt demm vatt zumm Kaynich Hiskia funn Juda un zu awl di leit funn Juda es datt voahra:
9 Enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, cercava a cidade de Laquis, enviou seus oficiais a Jerusalém com esta mensagem para Ezequias, rei de Judá, e para todo o povo da cidade:
10 “Dess is vass da Sanherib, da kaynich funn Assyria, sawkt: Uf vass falosset diah eich es diah in di umringd shtatt funn Jerusalem bleiva vellet?
10 “Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que vocês confiam, para imaginar que sobreviverão quando eu cercar Jerusalém?
11 Vann da Hiskia sawkt, ‘Da Hah unsah Gott zayld uns halda funn di hand fumm kaynich funn Assyria,’ dann is eah am eich fafiahra un lost eich umkumma deich hungah un dasht.
11 Ezequias disse: ‘O S enhor , nosso Deus, nos salvará do rei da Assíria’. Não é verdade! Ele está enganando vocês e os condenando a morrer de fome e sede!
12 Is dess nett deah Hiskia es sei hohchi bletz un awldahra vekk gnumma hott un ksawt hott zu Juda un Jerusalem, ‘Diah sellet bayda an aym awldah un opfahra brenna druff’?
12 Não percebem que o próprio Ezequias destruiu todos os santuários e altares do S enhor ? Ordenou que Judá e Jerusalém adorassem somente no altar do templo e queimassem incenso apenas ali.
13 Visset diah nett vass ich un mei feddah gedu henn zu awl di leit in anri lendah? Henn di gettah funn selli lendah iahra land aus mei hand halda kenna?
13 “Sem dúvida, vocês sabem o que eu e os reis da Assíria antes de mim fizemos a todos os povos da terra! Acaso algum dos deuses dessas nações livrou seu povo de minhas mãos?
14 Vo is aynah unnich awl di gettah funn dee heida es mei feddah kshlauwa henn, es mechtich genunk voah fa sei leit aus mei hand halda? So dann, vi kann eiyah gott eich aus mei hand halda?
14 Qual de seus deuses foi capaz de salvar seu povo do poder destruidor de meus antecessores? O que os faz pensar que seu Deus poderá livrá-los de minhas mãos?
15 So nau losset da Hiskia eich nett fashvetza un fafiahra vi dess. Glawvet nett vass eah sawkt; kenn gott funn ennichi heida adda kaynich-reich hott sei leit aus mei hand adda aus di hand funn mei feddah halda kenna. So, vi feel vennichah kann eiyah gott eich aus mei hand halda?”
15 Não permitam que Ezequias os engane! Não se deixem iludir por ele! Volto a dizer: nenhum deus de qualquer nação ou reino foi capaz de livrar seu povo das minhas mãos ou das mãos de meus antepassados. Muito menos o Deus de vocês os salvará de meu poder!”.
16 Em Sanherib sei hauptmennah henn noch veidah kshvetzt geyyich Gott da Hah un geyyich da Hiskia.
16 Os oficiais de Senaqueribe zombaram ainda mais do S enhor Deus e de seu servo Ezequias.
17 Da kaynich hott aw breefa kshrivva un hott da Hah, da Gott funn Israel, fashpott, un hott ksawt veyyich eem, “Grawt vi di gettah funn di leit funn anri lendah si nett aus mei hand kalda henn, so zayld em Hiskia sei gott sei leit nett aus mei hand halda.”
17 O rei Senaqueribe também enviou cartas insultando o S enhor , o Deus de Israel. Escreveu: “Assim como os deuses de todas as outras nações não foram capazes de salvar seu povo das minhas mãos, também o Deus de Ezequias fracassará”.
18 Si henn no laut naus gegrisha in di Hebrayish shprohch zu di leit funn Jerusalem es ovva uf di mavvah voahra. Si henn dess gedu fa si fagelshtahra un sich feicha macha, so es si di shtatt ivvah-nemma kenna.
18 Os oficiais assírios que trouxeram as cartas gritaram isso em hebraico para o povo sobre os muros da cidade, tentando amedrontá-lo para que fosse mais fácil conquistar a cidade.
19 Si henn kshvetzt veyyich em Gott funn Jerusalem es vann eah ayns funn di gettah funn di veld veah, es vann eah di eahvet funn mensha hend veah.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como se fosse um dos deuses estrangeiros, feito por mãos humanas.
20 Da Kaynich Hiskia un em Amoz sei boo da brofayt Jesoiya henn gebayda veyyich demm un henn nuff zumm himmel groofa.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram e clamaram aos céus.
21 Un da Hah hott en engel kshikt es awl di mechticha greeks-leit, di evvahshti un di hauptmennah kshlauwa hott es im kaynich funn Assyria sei camp voahra. So is eah fashohmd zrikk in sei ayya land ganga. Un vo eah in da tempel funn seim gott ganga is, henn samm funn sei aykni kinnah een doht gmacht mitt em shvatt.
21 E o S enhor enviou um anjo que destruiu o exército assírio com todos os seus comandantes e oficiais. O rei da Assíria voltou envergonhado para sua terra. Quando entrou no templo de seu deus, alguns de seus próprios filhos o mataram ali à espada.
22 So hott da Hah da Hiskia un di leit funn Jerusalem aus di hand fumm Sanherib, da kaynich funn Assyria, kalda, un aw aus di hand funn awl di anra. Eah hott eena roo gevva gans rumm.
22 Foi assim que o S enhor salvou Ezequias e o povo de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e de todos os outros que os ameaçavam. Então houve paz em toda a terra.
23 Feel leit henn no opfahra gebrocht zu Jerusalem fa da Hah un aw keshtlichi kshenkah zumm Kaynich Hiskia funn Juda. Un noch sellem voah eah hohch ufkohva bei awl di heida.
23 Daquela ocasião em diante, o rei Ezequias se tornou muito respeitado entre todas as nações, e muitos traziam a Jerusalém ofertas para o S enhor e presentes valiosos para o rei.
24 An selli zeit is da Hiskia oahrich grank vadda so es eah shiah kshtauva is. Eah hott zumm Hah gebayda, un da Hah hott kshvetzt zu eem un hott eem en zaycha gevva.
24 Por esse tempo, Ezequias ficou doente e estava para morrer. Orou ao S enhor , que respondeu à sua oração e lhe deu um sinal miraculoso.
25 Avvah em Hiskia sei hatz is shtols vadda un eah hott sich nett ufgedrawwa vi's shiklich voah fa di bamhatzichkeit es gvissa voah zu eem; fasell is em Hah sei zann uf een un Jerusalem un Juda kumma.
25 Ezequias, porém, não correspondeu como devia à bondade com que foi tratado e se tornou orgulhoso. Por isso, a ira do S enhor veio sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 No hott da Hiskia sich gedaymeedicht funn seim shtols hatz un di leit funn Jerusalem henn aw. Fasell, is em Hah sei zann nett uf si kumma diveil es da Hiskia glaybt hott.
26 Então Ezequias se humilhou e se arrependeu de seu orgulho, como também os habitantes de Jerusalém. Com isso, a ira do S enhor não caiu sobre eles durante a vida de Ezequias.
27 Da Hiskia voah oahrich reich un voah hohch ohksenna. Eah hott sich geld-shtubba gmacht fa sei silvah, gold, keshtlichi shtay, shpeises, shields un alli sadda keshtlich sach.
27 Ezequias era muito rico e respeitado. Construiu depósitos especiais para guardar prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e outros objetos de valor que lhe pertenciam.
28 Eah hott shtoah-heisah gebaut fa frucht, vei un ayl, un hott shtell gebaut fa alli sadda fee un penna fa shohf.
28 Também construiu armazéns para guardar cereais, vinho novo e azeite e fez muitos estábulos para o gado e currais para as ovelhas.
29 Eah hott shtett gebaut un hott sich feel shohf un fee gekawft, fa Gott hott eem kolfa oahrich reich vadda.
29 Construiu cidades e adquiriu muitos rebanhos e gado, pois o S enhor lhe deu grande riqueza.
30 Es voah da Hiskia es es evvahsht vassah kshtobt hott funn di Gihon Shpring un hott's runnah gedrayt uf di west seit funn di Shtatt fumm Dawfit. 'Sis eem goot ganga mitt alles es eah foah-gnumma hott.
30 Bloqueou a fonte superior de Giom e trouxe a água por um túnel para o lado oeste da Cidade de Davi. Ezequias foi bem-sucedido em tudo que fez.
31 Avvah vo mennah zu eem kshikt voahra funn di evvahshti funn Babylon, fa frohwa veyyich demm vundahboah ding es blatz gnumma katt hott im land, dann hott Gott een falossa so es eah een ausbroviahra kann, un sayna vass alles es in seim hatz is.
31 No entanto, quando chegaram representantes da Babilônia para perguntar sobre os acontecimentos extraordinários que haviam ocorrido na terra, Deus se afastou de Ezequias para testá-lo e ver o que havia, de fato, em seu coração.
32 Di ivvahricha sacha es blatz gnumma henn im Hiskia sei reich un di goodi verka es eah gedu hott, sinn ufkshrivva in di vision fumm Amoz sei boo, da brofayt Jesoiya, im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
32 Os demais acontecimentos do reinado de Ezequias e seus atos de devoção estão registrados na Visão do Profeta Isaías, Filho de Amoz , incluída no Livro dos Reis de Judá e de Israel .
33 Da Hiskia hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah, un si henn een fagrawva im evvahsht dayl funn di grayvah vo em Dawfit sei nohch-kummashaft is. Gans Juda un di leit funn Jerusalem henn eah gevva zu eem an seim doht. Sei boo da Manasse is no kaynich vadda in seim blatz.
33 Quando Ezequias morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado na parte superior do cemitério dos reis, e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém o honraram por ocasião de sua morte. Seu filho Manassés foi seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.