2 Crônicas 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Da Ahas voah zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sechtzay yoah. Eah hott nett gedu vass recht voah zumm Hah vi sei foah-faddah da Dawfit hott.
1 Acaz tinha vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém. Não fez o que era reto aos olhos do Senhor , ao contrário de Davi, seu pai.
2 Eah is gloffa in di vayya funn di kaynicha funn Israel, un hott aw gegossani gleichnisa gmacht fa di Baals.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas aos baalins.
3 Eah hott insens gebrend im Deich fumm Sohn Hinnom, hott sei boova fabrend fa en opfah im feiyah, un sellah vayk hott eah di grausama vayya nohch gmacht funn di heida es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel.
3 Também queimou incenso no vale de Ben-Hinom e queimou os seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios, que o Senhor havia expulsado de diante dos filhos de Israel.
4 Eah hott opfahra gmacht un insens gebrend in di hohcha-bletz, uf di hivla un unnich alli greenah bohm.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, nas colinas e debaixo de toda árvore frondosa.
5 Fasell hott da Hah sei Gott een ivvah-gedrayt zumm kaynich funn Syria. Di Syrians sinn een ivvah-kumma, un henn feel funn sei leit kfanga un henn si vekk gnumma zu Damascus. Eah voah aw ivvah-gevva in di hend fumm kaynich funn Israel, un eah hott feel funn sei leit umgebrocht im greek.
5 Por isso o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos sírios, os quais o derrotaram e fizeram uma grande multidão de prisioneiros, que foram levados para Damasco. Acaz também foi entregue nas mãos do rei de Israel, que lhe impôs grande derrota.
6 Em Remalia sei boo da Pekah funn Israel hott en hunnaht un zvansich dausend greeks-gnechta funn Juda umgebrocht in aym dawk, veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt henn.
6 Num só dia, Peca, filho de Remalias, matou em Judá cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Un da Sichri, en mechtichah mann funn Ephraim, hott em kaynich sei boo, da Maaseia, doht gmacht. Eah hott aw da Asrikam, da ivvah-saynah fumm kaynich-haus, un da Elkana, da zvett haychsht zumm kaynich doht gmacht.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou Maaseias, filho do rei, Azricão, alto oficial do palácio, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Di Israeliddah henn zvay hunnaht dausend veivah, boova un mayt kfanga un vekk gedrawwa funn iahra breedah. Si henn aw feel sach kshtohla un henn's zrikk an Samaria gedrawwa.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas. Saquearam também muitos despojos, que levaram para Samaria.
9 Avvah en brofayt fumm Hah es Oded kaysa hott voah datt, un eah is naus ganga fa di greeks-leit ohdreffa vo si zrikk an Samaria kumma sinn. Eah hott ksawt zu eena, “Gukket moll, veil da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah bays voah mitt Juda, hott eah si in eiyah hend gevva. Avvah diah hend si kshlachta mitt so en zann, es es nuff langd an da himmel.
9 Havia em Samaria um profeta do Senhor , cujo nome era Odede. Ele saiu ao encontro do exército que voltava para Samaria e lhe disse: — Eis que o
10 Un nau zaylet diah di leit funn Juda un Jerusalem eiyah bunds-gnechta macha. Sind diah nett aw sinda shuldich geyyich da Hah eiyah Gott?
10 Agora vocês estão querendo fazer dos filhos de Judá e de Jerusalém os seus escravos e as suas escravas. Será que vocês não são culpados diante do Senhor , seu Deus?
11 Nau heichet mich oh! Shikket di kfangana viddah zrikk es diah gnumma hend funn eiyah breedah, fa da gleedich zann fumm Hah is am brenna geyyich eich.”
11 Agora escutem o que vou dizer e mandem de volta os prisioneiros que vocês fizeram entre os seus irmãos, porque o furor da ira do Senhor está sobre vocês.
12 No sinn samm evvahshti funn Ephraim—da Asaria, em Johanan sei boo, da Berechia, em Mesillemoth sei boo, da Jehiskia, em Salum sei boo, un da Amasa, em Hadlai sei boo—fannich selli kshtanna es am zrikk kumma voahra fumm greek.
12 Então alguns dos chefes dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra
13 Si henn ksawt, “Diah misset selli kfangana nett do heah bringa adda miah zayla's shuldich sei fannich em Hah. Zaylet diah noch may zu unsah sinda un shulda du? Unsah shuld is nau shund so grohs es em Hah sei zann uf Israel is.”
13 e lhes disseram: — Não tragam esses prisioneiros para cá, porque vocês estão querendo aumentar ainda mais os nossos pecados e a nossa culpa diante do
14 So henn di greeks-gnechta di kfangana un's sach ufgevva fannich di evvahshti un di gans fasamling.
14 Então os homens armados deixaram os prisioneiros e o despojo diante dos chefes e de toda a congregação.
15 Di fiah mennah es gnohmd voahra henn no di kfangana gnumma, un henn selli es nakkich voahra geglayt mitt em sach es kshtohla gvest voah. Si henn eena glaydah un shoo gevva, henn eena ess-sach un drinkes gevva un henn si ksalbt mitt ayl. Si henn di shvacha uf aysla gedu un henn si awl zu iahra breedah gebrocht an Jericho, di shtatt funn palma. No sinn si viddah zrikk an Samaria ganga.
15 Os homens que foram citados nominalmente se levantaram, cuidaram dos prisioneiros e, com as roupas que estavam no meio dos despojos, vestiram todos os que estavam nus. Deram-lhes roupas, sandálias, comida, bebida, e os ungiram. Fizeram montar em jumentos todos os que estavam fracos, e os levaram até Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Então voltaram para Samaria.
16 An selli zeit hott da Kaynich Ahas vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria fa hilf.
16 Naquele tempo, o rei Acaz mandou pedir aos reis da Assíria que o ajudassem,
17 Di Edomiddah voahra viddah kumma gvest, henn Juda kshlauwa un henn kfangani vekk gnumma.
17 porque, de novo, os edomitas tinham vindo e derrotado Judá, levando alguns prisioneiros.
18 Un di Philishtah sinn nei in di shtett unna an di hivla nohch un in di sauda lendah funn Juda. Si henn di shtett funn Beth-Semes, Ajalon, Gederoth un Socho ivvah-gnumma mitt di shtetlen drumm rumm, un Thimna mitt iahra shtetlen, un Gimso mitt iahra shtetlen. No sinn si nei gezowwa.
18 Também os filisteus atacaram as cidades da Sefelá e do sul de Judá. Tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e ficaram morando ali.
19 Da Hah hott Juda gedaymeedicht deich da Kaynich Ahas funn Juda, veil eah di leit gmacht hott sindicha un is selvaht veit vekk gedrayt fumm Hah.
19 Porque o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este havia permitido que Judá caísse em imoralidade e foi completamente infiel ao Senhor .
20 Da Thiglath-Pileser, da kaynich funn Assyria, is zu eem kumma, avvah eah hott eem druvvel gevva in blatz funn eem helfa.
20 O rei Tiglate-Pileser, da Assíria, atendeu o pedido de Acaz. Porém, em vez de ajudá-lo, deixou-o num aperto ainda maior.
21 Da Ahas hott samm fumm sach aus em tempel fumm Hah gnumma un aus em kaynich-haus un funn di evvahshti un hott's zumm kaynich funn Assyria gevva, avvah sell hott eem nett kolfa.
21 Porque Acaz pegou objetos da Casa do Senhor , do palácio real e das casas dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não lhe serviu de nada.
22 An di zeit funn sei druvvel hott da Ahas sich yusht noch may fasindicht bei vekk falla fumm Hah.
22 No tempo da sua angústia, foi ainda mais infiel ao Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Eah hott opfahra gmacht zu di gettah funn Damascus, dee es een ivvah-kumma sinn, veil eah gedenkt hott, “Siddah es di gettah funn di kaynicha funn Syria eena kolfa henn, dann mach ich opfahra zu eena so es si miah helfa.” Avvah dee henn een yusht gmacht falla un aw gans Israel mitt eem.
23 Ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o derrotaram, pois pensava: “Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que ajudem a mim também.” Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Da Ahas hott's ksha im tempel funn Gott zammah gegeddaht un hott's in shtikkah kshnidda. No hott eah di doahra zu kshlossa zumm tempel fumm Hah, un hott sich awldahra gebaut in alli ekk funn Jerusalem.
24 Acaz ajuntou os utensílios da Casa de Deus, os quebrou em pedaços e fechou os portões da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 In alli shtatt funn Juda hott eah hohchi bletz gmacht fa insens brenna zu anri gettah un hott da Hah, da Gott funn sei foah-feddah, ausbroviaht un een zannich gmacht.
25 Em cada cidade de Judá construiu lugares altos para queimar incenso a outros deuses e assim provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Di ivvahricha sacha es eah gedu hott un awl sei vayya, funn di eahshta biss an di letshta, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
26 Quanto aos demais atos de Acaz e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Da Ahas hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt funn Jerusalem, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha funn Israel. Sei boo da Hiskia is no kaynich vadda an seim blatz.
27 Acaz morreu e foi sepultado na cidade de Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.