2 Crônicas 28

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da Ahas voah zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sechtzay yoah. Eah hott nett gedu vass recht voah zumm Hah vi sei foah-faddah da Dawfit hott.
1 Tinha Acaz vinte anos de idade quando começou a reinar e reinou dezesseis anos em Jerusalém; e não fez o que era reto perante o Senhor , como Davi, seu pai.
2 Eah is gloffa in di vayya funn di kaynicha funn Israel, un hott aw gegossani gleichnisa gmacht fa di Baals.
2 Andou nos caminhos dos reis de Israel e até fez imagens fundidas a baalins.
3 Eah hott insens gebrend im Deich fumm Sohn Hinnom, hott sei boova fabrend fa en opfah im feiyah, un sellah vayk hott eah di grausama vayya nohch gmacht funn di heida es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel.
3 Também queimou incenso no vale do filho de Hinom e queimou a seus próprios filhos, segundo as abominações dos gentios que o Senhor lançara de diante dos filhos de Israel.
4 Eah hott opfahra gmacht un insens gebrend in di hohcha-bletz, uf di hivla un unnich alli greenah bohm.
4 Também sacrificou e queimou incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Fasell hott da Hah sei Gott een ivvah-gedrayt zumm kaynich funn Syria. Di Syrians sinn een ivvah-kumma, un henn feel funn sei leit kfanga un henn si vekk gnumma zu Damascus. Eah voah aw ivvah-gevva in di hend fumm kaynich funn Israel, un eah hott feel funn sei leit umgebrocht im greek.
5 Pelo que o Senhor , seu Deus, o entregou nas mãos do rei dos siros, os quais o derrotaram e levaram dele em cativeiro uma grande multidão de presos, que trouxeram a Damasco; também foi entregue nas mãos do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota.
6 Em Remalia sei boo da Pekah funn Israel hott en hunnaht un zvansich dausend greeks-gnechta funn Juda umgebrocht in aym dawk, veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt henn.
6 Porque Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia, cento e vinte mil, todos homens poderosos, por terem abandonado o Senhor , Deus de seus pais.
7 Un da Sichri, en mechtichah mann funn Ephraim, hott em kaynich sei boo, da Maaseia, doht gmacht. Eah hott aw da Asrikam, da ivvah-saynah fumm kaynich-haus, un da Elkana, da zvett haychsht zumm kaynich doht gmacht.
7 Zicri, homem valente de Efraim, matou a Maaseias, filho do rei, a Azricão, alto oficial do palácio, e a Elcana, o segundo depois do rei.
8 Di Israeliddah henn zvay hunnaht dausend veivah, boova un mayt kfanga un vekk gedrawwa funn iahra breedah. Si henn aw feel sach kshtohla un henn's zrikk an Samaria gedrawwa.
8 Os filhos de Israel levaram presos de Judá, seu povo irmão, duzentos mil: mulheres, filhos e filhas; e saquearam deles grande despojo e o trouxeram para Samaria.
9 Avvah en brofayt fumm Hah es Oded kaysa hott voah datt, un eah is naus ganga fa di greeks-leit ohdreffa vo si zrikk an Samaria kumma sinn. Eah hott ksawt zu eena, “Gukket moll, veil da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah bays voah mitt Juda, hott eah si in eiyah hend gevva. Avvah diah hend si kshlachta mitt so en zann, es es nuff langd an da himmel.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor , cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samaria e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor , Deus de vossos pais, contra Judá, os entregou nas vossas mãos, e vós os matastes com tamanha raiva, que chegou até aos céus.
10 Un nau zaylet diah di leit funn Juda un Jerusalem eiyah bunds-gnechta macha. Sind diah nett aw sinda shuldich geyyich da Hah eiyah Gott?
10 Agora, cuidais em sujeitar os filhos de Judá e Jerusalém, para vos serem escravos e escravas; acaso, não sois vós mesmos culpados contra o Senhor , vosso Deus?
11 Nau heichet mich oh! Shikket di kfangana viddah zrikk es diah gnumma hend funn eiyah breedah, fa da gleedich zann fumm Hah is am brenna geyyich eich.”
11 Agora, pois, atendei-me e fazei voltar os presos que trouxestes cativos de vossos irmãos, porque o brasume da ira do Senhor está sobre vós.
12 No sinn samm evvahshti funn Ephraim—da Asaria, em Johanan sei boo, da Berechia, em Mesillemoth sei boo, da Jehiskia, em Salum sei boo, un da Amasa, em Hadlai sei boo—fannich selli kshtanna es am zrikk kumma voahra fumm greek.
12 Então, se levantaram alguns homens dentre os cabeças dos filhos de Efraim, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, contra os que voltavam da batalha
13 Si henn ksawt, “Diah misset selli kfangana nett do heah bringa adda miah zayla's shuldich sei fannich em Hah. Zaylet diah noch may zu unsah sinda un shulda du? Unsah shuld is nau shund so grohs es em Hah sei zann uf Israel is.”
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui esses cativos, porque intentais acrescentar aos nossos pecados e à nossa culpa diante do Senhor ainda outros; a nossa culpa já é grande, e o brasume da ira do Senhor está sobre nós.
14 So henn di greeks-gnechta di kfangana un's sach ufgevva fannich di evvahshti un di gans fasamling.
14 Então, os homens armados deixaram os presos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Di fiah mennah es gnohmd voahra henn no di kfangana gnumma, un henn selli es nakkich voahra geglayt mitt em sach es kshtohla gvest voah. Si henn eena glaydah un shoo gevva, henn eena ess-sach un drinkes gevva un henn si ksalbt mitt ayl. Si henn di shvacha uf aysla gedu un henn si awl zu iahra breedah gebrocht an Jericho, di shtatt funn palma. No sinn si viddah zrikk an Samaria ganga.
15 Homens foram designados nominalmente, os quais se levantaram, e tomaram os cativos, e do despojo vestiram a todos os que estavam nus; vestiram-nos, e calçaram-nos, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; a todos os que, por fracos, não podiam andar, levaram sobre jumentos a Jericó, cidade das Palmeiras, a seus irmãos. Então, voltaram para Samaria.
16 An selli zeit hott da Kaynich Ahas vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria fa hilf.
16 Naquele tempo, mandou o rei Acaz pedir aos reis da Assíria que o ajudassem.
17 Di Edomiddah voahra viddah kumma gvest, henn Juda kshlauwa un henn kfangani vekk gnumma.
17 Pois vieram, de novo, os edomitas, e derrotaram Judá, e levaram presos em cativeiro.
18 Un di Philishtah sinn nei in di shtett unna an di hivla nohch un in di sauda lendah funn Juda. Si henn di shtett funn Beth-Semes, Ajalon, Gederoth un Socho ivvah-gnumma mitt di shtetlen drumm rumm, un Thimna mitt iahra shtetlen, un Gimso mitt iahra shtetlen. No sinn si nei gezowwa.
18 Também os filisteus deram contra as cidades da campina e do sul de Judá, e tomaram Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias e Ginzo e suas aldeias; e habitavam ali.
19 Da Hah hott Juda gedaymeedicht deich da Kaynich Ahas funn Juda, veil eah di leit gmacht hott sindicha un is selvaht veit vekk gedrayt fumm Hah.
19 Porque o Senhor humilhou a Judá por causa de Acaz, rei de Israel; porque este permitira que Judá caísse em dissolução, e ele, de todo, se entregou à transgressão contra o Senhor .
20 Da Thiglath-Pileser, da kaynich funn Assyria, is zu eem kumma, avvah eah hott eem druvvel gevva in blatz funn eem helfa.
20 Veio a ele Tiglate-Pileser, rei da Assíria; porém o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Da Ahas hott samm fumm sach aus em tempel fumm Hah gnumma un aus em kaynich-haus un funn di evvahshti un hott's zumm kaynich funn Assyria gevva, avvah sell hott eem nett kolfa.
21 Porque Acaz tomou despojos da Casa do Senhor , da casa do rei e da dos príncipes e os deu ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 An di zeit funn sei druvvel hott da Ahas sich yusht noch may fasindicht bei vekk falla fumm Hah.
22 No tempo da sua angústia, cometeu ainda maiores transgressões contra o Senhor ; ele mesmo, o rei Acaz.
23 Eah hott opfahra gmacht zu di gettah funn Damascus, dee es een ivvah-kumma sinn, veil eah gedenkt hott, “Siddah es di gettah funn di kaynicha funn Syria eena kolfa henn, dann mach ich opfahra zu eena so es si miah helfa.” Avvah dee henn een yusht gmacht falla un aw gans Israel mitt eem.
23 Pois ofereceu sacrifícios aos deuses de Damasco, que o feriram, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, eu lhes oferecerei sacrifícios para que me ajudem a mim. Porém eles foram a sua ruína e a de todo o Israel.
24 Da Ahas hott's ksha im tempel funn Gott zammah gegeddaht un hott's in shtikkah kshnidda. No hott eah di doahra zu kshlossa zumm tempel fumm Hah, un hott sich awldahra gebaut in alli ekk funn Jerusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da Casa de Deus, fê-los em pedaços e fechou as portas da Casa do Senhor ; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 In alli shtatt funn Juda hott eah hohchi bletz gmacht fa insens brenna zu anri gettah un hott da Hah, da Gott funn sei foah-feddah, ausbroviaht un een zannich gmacht.
25 Também, em cada cidade de Judá, fez altos para queimar incenso a outros deuses; assim, provocou à ira o Senhor , Deus de seus pais.
26 Di ivvahricha sacha es eah gedu hott un awl sei vayya, funn di eahshta biss an di letshta, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
26 Quanto aos mais atos dele e a todos os seus caminhos, tanto os primeiros como os últimos, eis que estão escritos no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
27 Da Ahas hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt funn Jerusalem, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha funn Israel. Sei boo da Hiskia is no kaynich vadda an seim blatz.
27 Descansou Acaz com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém, porém não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel; e Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.