2 Crônicas 28
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Da Ahas voah zvansich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich in Jerusalem fa sechtzay yoah. Eah hott nett gedu vass recht voah zumm Hah vi sei foah-faddah da Dawfit hott.
1 Tinha Acaz vinte anos quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém. E não fez o que era reto aos olhos do Senhor, como Davi, seu pai;
2 Eah is gloffa in di vayya funn di kaynicha funn Israel, un hott aw gegossani gleichnisa gmacht fa di Baals.
2 mas andou nos caminhos dos reis de Israel, e até fez imagens de fundição para os baalins.
3 Eah hott insens gebrend im Deich fumm Sohn Hinnom, hott sei boova fabrend fa en opfah im feiyah, un sellah vayk hott eah di grausama vayya nohch gmacht funn di heida es da Hah ausgedrivva katt hott fannich di Kinnah-Israel.
3 Também queimava incenso no vale do filho de Hinom, e queimou seus filhos no fogo, conforme as abominações das nações que o senhor expulsara de diante dos filhos de Israel.
4 Eah hott opfahra gmacht un insens gebrend in di hohcha-bletz, uf di hivla un unnich alli greenah bohm.
4 E sacrificava e queimava incenso nos altos e nos outeiros, como também debaixo de toda árvore frondosa.
5 Fasell hott da Hah sei Gott een ivvah-gedrayt zumm kaynich funn Syria. Di Syrians sinn een ivvah-kumma, un henn feel funn sei leit kfanga un henn si vekk gnumma zu Damascus. Eah voah aw ivvah-gevva in di hend fumm kaynich funn Israel, un eah hott feel funn sei leit umgebrocht im greek.
5 Pelo que o Senhor seu Deus o entregou na mão do rei dos sírios, os quais o derrotaram e tomaram-lhe em cativeiro grande multidão de presos, que levaram para Damasco. Foi também entregue na mão do rei de Israel, o qual lhe infligiu grande derrota,
6 Em Remalia sei boo da Pekah funn Israel hott en hunnaht un zvansich dausend greeks-gnechta funn Juda umgebrocht in aym dawk, veil si da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, falossa katt henn.
6 pois Peca, filho de Remalias, matou em Judá, num só dia cento e vinte mil todos homens valentes; porquanto haviam abandonado o Senhor, Deus de seus pais.
7 Un da Sichri, en mechtichah mann funn Ephraim, hott em kaynich sei boo, da Maaseia, doht gmacht. Eah hott aw da Asrikam, da ivvah-saynah fumm kaynich-haus, un da Elkana, da zvett haychsht zumm kaynich doht gmacht.
7 E Zicri, varão poderoso de Efraim matou Maaséias, filho do rei, e Azricão, e mordomo, e Elcana, o segundo depois do rei.
8 Di Israeliddah henn zvay hunnaht dausend veivah, boova un mayt kfanga un vekk gedrawwa funn iahra breedah. Si henn aw feel sach kshtohla un henn's zrikk an Samaria gedrawwa.
8 E os filhos de Israel levaram cativos de seus irmãos duzentos mil, mulheres filhos e filhas; também saquearam deles grande despojo, que levaram para Samária.
9 Avvah en brofayt fumm Hah es Oded kaysa hott voah datt, un eah is naus ganga fa di greeks-leit ohdreffa vo si zrikk an Samaria kumma sinn. Eah hott ksawt zu eena, “Gukket moll, veil da Hah, da Gott funn eiyah foah-feddah bays voah mitt Juda, hott eah si in eiyah hend gevva. Avvah diah hend si kshlachta mitt so en zann, es es nuff langd an da himmel.
9 Mas estava ali um profeta do Senhor, cujo nome era Odede, o qual saiu ao encontro do exército que vinha para Samária, e lhe disse: Eis que, irando-se o Senhor Deus de vossos pais contra Judá, os entregou na vossa mão, e vós os matastes com uma raiva que chegou até o céu.
10 Un nau zaylet diah di leit funn Juda un Jerusalem eiyah bunds-gnechta macha. Sind diah nett aw sinda shuldich geyyich da Hah eiyah Gott?
10 E agora vós quereis sujeitar a vós os filhos de Judá e de Jerusalém, como escravos e escravas; porventura não sois vós mesmos culpados para com o Senhor vosso Deus?
11 Nau heichet mich oh! Shikket di kfangana viddah zrikk es diah gnumma hend funn eiyah breedah, fa da gleedich zann fumm Hah is am brenna geyyich eich.”
11 Agora, pois, ouvi-me, e tornai a enviar os cativos que trouxestes dentre vossos irmãos, pois o ardor da ira do Senhor está sobre vós.
12 No sinn samm evvahshti funn Ephraim—da Asaria, em Johanan sei boo, da Berechia, em Mesillemoth sei boo, da Jehiskia, em Salum sei boo, un da Amasa, em Hadlai sei boo—fannich selli kshtanna es am zrikk kumma voahra fumm greek.
12 Então alguns dos chefes dos efraimitas, a saber, Azarias, filho de Joanã, Berequias, filho de Mesilemote, Jeizquias, filho de Salum, e Amasa, filho de Hadlai, se levantaram contra os que voltavam da guerra,
13 Si henn ksawt, “Diah misset selli kfangana nett do heah bringa adda miah zayla's shuldich sei fannich em Hah. Zaylet diah noch may zu unsah sinda un shulda du? Unsah shuld is nau shund so grohs es em Hah sei zann uf Israel is.”
13 e lhes disseram: Não fareis entrar aqui estes cativos; porque, além da nossa culpa contra o Senhor, o que vós quereis fazer acrescentaria mais a nossos pecados e a nossas culpas; pois já temos grande culpa, e o ardor da ira do Senhor está sobre Israel.
14 So henn di greeks-gnechta di kfangana un's sach ufgevva fannich di evvahshti un di gans fasamling.
14 Então os homens armados deixaram os cativos e o despojo diante dos príncipes e de toda a congregação.
15 Di fiah mennah es gnohmd voahra henn no di kfangana gnumma, un henn selli es nakkich voahra geglayt mitt em sach es kshtohla gvest voah. Si henn eena glaydah un shoo gevva, henn eena ess-sach un drinkes gevva un henn si ksalbt mitt ayl. Si henn di shvacha uf aysla gedu un henn si awl zu iahra breedah gebrocht an Jericho, di shtatt funn palma. No sinn si viddah zrikk an Samaria ganga.
15 E os homens já mencionados por nome se levantaram e tomaram os cativos, e vestiram do despojo a todos os que dentre eles estavam nus; vestiram-nos, e os calçaram, e lhes deram de comer e de beber, e os ungiram; e, levando sobre jumentos todos os que estavam fracos, conduziram-nos a Jericó, a cidade das palmeiras, a seus irmãos. Depois voltaram para Samária.
16 An selli zeit hott da Kaynich Ahas vatt kshikt zumm kaynich funn Assyria fa hilf.
16 Naquele tempo o rei Acaz mandou pedir socorro ao rei da Assíria.
17 Di Edomiddah voahra viddah kumma gvest, henn Juda kshlauwa un henn kfangani vekk gnumma.
17 Pois de novo os edomeus, tendo invadido Judá, a derrotaram e levaram prisioneiros.
18 Un di Philishtah sinn nei in di shtett unna an di hivla nohch un in di sauda lendah funn Juda. Si henn di shtett funn Beth-Semes, Ajalon, Gederoth un Socho ivvah-gnumma mitt di shtetlen drumm rumm, un Thimna mitt iahra shtetlen, un Gimso mitt iahra shtetlen. No sinn si nei gezowwa.
18 Também os filisteus tinham invadido as cidades da baixada e do sul de Judá, e tinham tomado Bete-Semes, Aijalom, Gederote, Socó e suas aldeias, Timna e suas aldeias, e Ginzo e suas aldeias, estabelecendo-se ali.
19 Da Hah hott Juda gedaymeedicht deich da Kaynich Ahas funn Juda, veil eah di leit gmacht hott sindicha un is selvaht veit vekk gedrayt fumm Hah.
19 Pois o Senhor humilhou Judá por causa do rei Acaz, porque este se houve desenfreadamente em Judá, havendo desprezado ao Senhor.
20 Da Thiglath-Pileser, da kaynich funn Assyria, is zu eem kumma, avvah eah hott eem druvvel gevva in blatz funn eem helfa.
20 E veio a ele Tilgate-Pilneser, rei da Assíria, e o pôs em aperto, em vez de fortalecê-lo.
21 Da Ahas hott samm fumm sach aus em tempel fumm Hah gnumma un aus em kaynich-haus un funn di evvahshti un hott's zumm kaynich funn Assyria gevva, avvah sell hott eem nett kolfa.
21 Pois Acaz saqueou a casa do Senhor, e a casa do rei, e dos príncipes, e deu os despojos por tributo ao rei da Assíria; porém isso não o ajudou.
22 An di zeit funn sei druvvel hott da Ahas sich yusht noch may fasindicht bei vekk falla fumm Hah.
22 No tempo da sua angústia houve-se com ainda maior desprezo pelo Senhor, este mesmo rei Acaz.
23 Eah hott opfahra gmacht zu di gettah funn Damascus, dee es een ivvah-kumma sinn, veil eah gedenkt hott, “Siddah es di gettah funn di kaynicha funn Syria eena kolfa henn, dann mach ich opfahra zu eena so es si miah helfa.” Avvah dee henn een yusht gmacht falla un aw gans Israel mitt eem.
23 Pois sacrificou aos deuses de Damasco, que o tinham derrotado, e disse: Visto que os deuses dos reis da Síria os ajudam, portanto eu lhes sacrificarei, para que me ajudem a mim. Eles, porém, foram a ruína dele e de todo o Israel.
24 Da Ahas hott's ksha im tempel funn Gott zammah gegeddaht un hott's in shtikkah kshnidda. No hott eah di doahra zu kshlossa zumm tempel fumm Hah, un hott sich awldahra gebaut in alli ekk funn Jerusalem.
24 Ajuntou Acaz os utensílios da casa de Deus, fê-los em pedaços, e fechou as portas da casa do Senhor; e fez para si altares em todos os cantos de Jerusalém.
25 In alli shtatt funn Juda hott eah hohchi bletz gmacht fa insens brenna zu anri gettah un hott da Hah, da Gott funn sei foah-feddah, ausbroviaht un een zannich gmacht.
25 Também em cada cidade de Judá fez altos para queimar incenso a outros deuses, assim provocando à ira o Senhor, Deus de seus pais.
26 Di ivvahricha sacha es eah gedu hott un awl sei vayya, funn di eahshta biss an di letshta, sinn ufkshrivva im buch funn di kaynicha funn Juda un Israel.
26 Ora, o restante dos seus atos e de todos os seus caminhos, desde os primeiros até os últimos, eis que está escrito no livro dos reis de Judá e de Israel.
27 Da Ahas hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in di shtatt funn Jerusalem, avvah nett in di grayvah funn di kaynicha funn Israel. Sei boo da Hiskia is no kaynich vadda an seim blatz.
27 E Acaz dormiu com seus pais, e o sepultaram na cidade, em Jerusalém; pois não o puseram nos sepulcros dos reis de Israel. E Ezequias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.