2 Crônicas 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Amazia voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa neina zvansich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Joaddan, un see voah funn Jerusalem.
1 Amazias tinha vinte e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e nove anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Jeoadã, de Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, avvah nett mitt sei gans hatz.
2 E ele fez aquilo que era reto aos olhos do SENHOR, mas não com um coração perfeito.
3 So kshvind es da Amazia's kaynich-reich fesht in sei hand katt hott, hott eah di gnechta doht gmacht es sei daett da kaynich doht gmacht katt henn.
3 Ora, sucedeu, quando o reino lhe foi estabelecido, que ele matou os seus servos que haviam assassinado o rei, o seu pai.
4 Doch, hott eah di kinnah funn di doht-shlayyah gnechta nett doht gmacht, avvah eah hott gedu vi's kshrivva is im Ksetz Mosi vo da Hah gebodda hott: “Di feddah sella nett doht gmacht sei fa iahra kinnah, adda di kinnah doht gmacht sei fa iahra feddah. Alli-ebbah soll shtauva fa sei aykni sind.”
4 Porém, ele não matou os seus filhos, mas fez como está escrito na lei, no livro de Moisés, onde o SENHOR ordenou, dizendo: Os pais não morrerão pelos filhos, nem os filhos morrerão pelos pais, mas cada homem morrerá pelo seu próprio pecado.
5 Da Amazia hott di leit funn Juda zammah groofa un hott si ufksetzt nohch iahra families unnich hauptmennah funn dausends un hunnahts. Eah hott dess gedu fa gans Juda un Benjamin. Eah hott no selli raus groofa es zvansich yoah ald voahra un eldah, un hott kfunna es eah drei hunnaht dausend goodi mennah katt hott es en shpiah un shield yoosa henn kenna.
5 Além disso, Amazias reuniu Judá, e fez deles capitães sobre milhares, e capitães sobre centúrias, de acordo com as casas dos seus pais, por todo o Judá e Benjamim; e ele os enumerou, de vinte anos de idade para cima, e neles achou trezentos mil homens escolhidos, aptos para sair à guerra, que conseguiam manusear a lança e o escudo.
6 Eah hott aw en hunnaht dausend shteiki mennah funn Israel gedunga fa fimf un sivvatzich hunnaht pund silvah.
6 Também de Israel ele contratou cem mil homens fortes e valentes, por cem talentos de prata.
7 Avvah en mann funn Gott is zu eem kumma un hott ksawt, “Oh kaynich, loss dee leit funn Israel nett mitt diah gay; da Hah is nett mitt Israel, un aw nett mitt ennich's funn di kinnah fumm Ephraim.
7 Porém, um homem de Deus veio até ele, dizendo: Ó rei, não permitas que o exército de Israel vá contigo; porque o SENHOR não está com Israel, a saber, com todos os filhos de Efraim.
8 Even vann du gaysht un fechsht hatt im greek, doch lost Gott dich falla fannich dei feinda, fa Gott hott di macht fa helfa adda fa ivvah-shmeisa.”
8 Porém, se tu quiseres ir, que vá, sede forte para a batalha; Deus te fará tombar diante do inimigo; pois Deus tem poder para socorrer, e para lançar por terra.
9 Da Amazia hott no da mann funn Gott kfrohkt, “Avvah vass veyyich di fimf un sivvatzich hunnaht pund silvah es ich betzawld habb zu di mennah funn Israel?” Da mann funn Gott hott ksawt, “Da Hah kann diah feel may es sell gevva.”
9 E Amazias disse ao homem de Deus: Mas, o que faremos dos cem talentos os quais dei ao exército de Israel? E o homem de Deus respondeu: O SENHOR é capaz de te dar muito mais do que isso.
10 No hott da Amazia di mennah gay glost es zu eem kumma sinn funn Ephraim un hott si haym kshikt. Si voahra zannich mitt Juda un sinn gleedich bays haym ganga.
10 Então, Amazias separou o exército que veio até ele de Efraim, para retornar para casa; porquanto a sua ira foi grandemente acendida contra Judá, e eles retornaram para casa em grande ira.
11 Da Amazia hott sich no shteik gmacht un is fannich sei leit in's Deich funn Sals ganga. Datt hott eah zeyya dausend mennah funn Seir nunnah kshlauwa.
11 E Amazias fortaleceu-se, e conduziu o seu povo, e foram até o vale do Sal, e feriram a dez mil dos filhos de Seir.
12 Di mennah funn Juda henn aw zeyya dausend levendich kfanga. Si henn dee nuff uf en hohchi felsa-vand gnumma un henn si nunnah kshmissa es si doht kfalla sinn uf di shtay unna droh.
12 E outros dez mil deixados vivos, os filhos de Judá levaram consigo cativos e os trouxeram até o cume da rocha, e os lançaram abaixo do cume da rocha, para que todos fossem quebrados em pedaços.
13 Avvah di greeks-leit funn Israel es da Amazia zrikk kshikt hott, dee es eah nett glost hott mitt eem in da greek gay, henn di shtett funn Juda grawbt funn Samaria biss an Beth-Horon. Si henn drei dausend leit doht gmacht un henn feel sach gnumma.
13 Porém, os soldados do exército que Amazias enviou de volta, para que não fossem com ele à batalha, caíram sobre as cidades de Judá, desde Samaria até Bete-Horom, e feriram três mil delas, e tomaram muito despojo.
14 Vo da Amazia zrikk kumma is funn di Edomiddah shlachta, hott eah di leit funn Seir iahra gettah mitt zrikk gebrocht. Eah hott si ufkokt fa sei aykni gettah sei, hott sich nunnah gebikt zu eena un hott opfahra gebrend zu eena.
14 Ora, sucedeu depois que Amazias chegou do massacre dos edomitas, que ele trouxe os deuses dos filhos de Seir, e os ergueu para serem os seus deuses, e se curvou diante deles, e queimou incenso a eles.
15 Em Hah sei zann hott gebrend geyyich da Amazia, un eah hott en brofayt zu eem kshikt es ksawt hott zu eem, “Favass suchsht du di leit iahra gettah es iahra aykni leit nett aus dei hend halda henn kenna?”
15 Porquanto a ira do SENHOR foi acesa contra Amazias, e ele enviou-lhe um profeta, o qual lhe disse: Por que tens buscado os deuses do povo, os quais não puderam livrar o seu próprio povo da tua mão?
16 Vo eah noch am shvetza voah, hott da kaynich ksawt zu eem, “Henn miah dich kfrohkt fa roht gevva zumm kaynich? Shtobb! Favass setsht du doht gmacht sei?” No hott da brofayt kshtobt, avvah eah hott ksawt, “Ich vays es Gott's im sinn hott fa dich folshtendlich fadauva veil du dess gedu hosht, un veil du mei roht nett abkeicht hosht.”
16 E sucedeu que, enquanto ele lhe falava, o rei disse-lhe: fizeram-te por conselheiro do rei? Refreia-te! Por que serias tu ferido? Então, o profeta refreou-se, e disse: Eu sei que Deus determinou te destruir, porque fizeste isto, e não atentaste ao meu conselho.
17 Da Kaynich Amazia funn Juda hott no roht grikt, un hott vatt zumm Joas, da kaynich funn Israel, kshikt. Da Joas voah em Joahas sei boo, es em Jehu sei boo voah. Da Amazia hott ksawt zumm Joas, “Kumm, vella gukka vels funn uns es shteikah is im greek.”
17 Então Amazias, rei de Judá, tomou conselho, e enviou Joás, o filho de Jeoacaz, o filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Avvah da Kaynich Joas funn Israel hott dess vatt zrikk kshikt zumm Kaynich Amazia funn Juda: “En dishtel in Lebanon hott vatt kshikt zu en cedar-bohm in Lebanon, ‘Gebb dei maydel so es mei boo see heiyahra kann.’ No is en vild diah kumma es in Lebanon voah un hott da dishtel shtokk nunnah gedredda unnich sei fees.
18 E Joás, o rei de Israel, mandou dizer a Amazias, o rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá a tua filha como esposa para o meu filho; e ali passava um animal selvagem que estava no Líbano, e pisoteou o cardo.
19 Du sawksht zu diah selvaht es du bisht Edom ivvah-kumma, un nau is dei hatz shtols un braekt. Du bessah bleibsht dihaym. Favass setsht du gukka fa druvvel es dich un Juda mitt diah falla macht.”
19 Tu dizes: Eis que feri os edomitas; e o teu coração exaltou-te a se gloriar; fica agora em casa; por que mexerias com a tua dor, para que caias, a saber, tu e Judá contigo?
20 Avvah da Amazia hott nett keicht, fa dess voah funn Gott, so es eah si ivvah-drayya kann zumm Joas veil si di gettah funn Edom gedeend henn.
20 Amazias, porém, não quis ouvir; porque era da vontade de Deus entregá-los nas mãos dos seus inimigos, porque eles foram atrás dos deuses de Edom.
21 So is da Kaynich Joas nuff ganga, un eah un da Kaynich Amazia funn Juda henn nannah ohgedroffa fa fechta in Beth-Semes es in Juda voah.
21 Assim, Joás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, se viram face a face, em Bete-Semes, a qual pertence a Judá.
22 Avvah Juda voah kshlauwa bei Israel, un si sinn difunn kshprunga zu iahra tents.
22 E Judá foi derrotado diante de Israel; e fugiram, cada homem para a sua tenda.
23 Da Kaynich Joas funn Israel hott da Kaynich Amazia funn Juda kfanga un fesht gnumma an Beth-Semes. Da Amazia voah em Joas funn Juda sei boo, un da Joas voah em Joahas sei boo. No hott da Kaynich Joas funn Israel da Kaynich Amazia funn Juda zu Jerusalem gebrocht, un hott di mavvah funn Jerusalem nunnah grissa fumm Ephraim-Doah biss an's Ekk-Doah, sex hunnaht foos difunn.
23 E Joás, o rei de Israel, tomou Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe até Jerusalém, e demoliu o muro de Jerusalém, desde o portão de Efraim, até o portão do canto, quatrocentos côvados.
24 Eah hott awl's gold, silvah un's ksha gnumma es im tempel funn Gott voah, un es da Obed-Edom acht gevva hott druff. Eah hott aw's keshtlich sach aus em kaynich-haus gnumma, un mitt selli es eah kfangana hott, is viddah zrikk an Samaria ganga.
24 E ele tomou todo o ouro e a prata, e todos os vasos que foram achados na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e também os reféns, e retornou a Samaria.
25 Da Amazia, em Joas sei boo, da kaynich funn Juda, hott fuftzay yoah glaybt nohch demm es da Joas, em Joahas sei boo, da kaynich funn Israel, kshtauva is.
25 E Amazias, o filho de Joás, rei de Judá, viveu quinze anos, depois da morte de Joás, o filho de Jeoacaz, rei de Israel.
26 Di ivvahricha sacha veyyich em Amazia sei kaynich-reich, fumm ohfang biss an's end, sinn ufkshrivva in di bichah funn di kaynicha funn Juda un Israel.
26 Ora, o restante dos atos de Amazias, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Funn di zeit es da Amazia vekk gedrayt is fumm Hah nohch gay, henn si en bund gmacht geyyich een in Jerusalem, un eah is difunn un noch Lachis ganga. Avvah si henn mennah eem nohch kshikt un henn een doht gmacht datt.
27 Ora, desde o tempo em que Amazias se desviou de seguir o SENHOR, fizeram conspiração contra ele em Jerusalém; e ele fugiu para Laquis; mas enviaram após ele a Laquis, e lá o mataram.
28 Si henn een zrikk gebrocht uf en gaul un eah voah fagrawva mitt sei foah-feddah in di Shtatt funn Juda.
28 E o trouxeram sobre cavalos, e o sepultaram com os seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.