2 Crônicas 25
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Da Amazia voah fimf un zvansich yoah ald vo eah kaynich vadda is, un eah voah kaynich in Jerusalem fa neina zvansich yoah. Sei maemm iahra nohma voah Joaddan, un see voah funn Jerusalem.
1 Era Amazias da idade de vinte e cinco anos, quando começou a reinar, e reinou vinte e nove anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Joadã, de Jerusalém.
2 Eah hott gedu vass recht voah im Hah sei awwa, avvah nett mitt sei gans hatz.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor, porém não com inteireza de coração.
3 So kshvind es da Amazia's kaynich-reich fesht in sei hand katt hott, hott eah di gnechta doht gmacht es sei daett da kaynich doht gmacht katt henn.
3 Sucedeu que, sendo-lhe o reino já confirmado, matou a seus servos que mataram o rei seu pai;
4 Doch, hott eah di kinnah funn di doht-shlayyah gnechta nett doht gmacht, avvah eah hott gedu vi's kshrivva is im Ksetz Mosi vo da Hah gebodda hott: “Di feddah sella nett doht gmacht sei fa iahra kinnah, adda di kinnah doht gmacht sei fa iahra feddah. Alli-ebbah soll shtauva fa sei aykni sind.”
4 Porém não matou os filhos deles; mas fez segundo está escrito na lei, no livro de Moisés, como o Senhor ordenou, dizendo: Não morrerão os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; mas cada um morrerá pelo seu pecado.
5 Da Amazia hott di leit funn Juda zammah groofa un hott si ufksetzt nohch iahra families unnich hauptmennah funn dausends un hunnahts. Eah hott dess gedu fa gans Juda un Benjamin. Eah hott no selli raus groofa es zvansich yoah ald voahra un eldah, un hott kfunna es eah drei hunnaht dausend goodi mennah katt hott es en shpiah un shield yoosa henn kenna.
5 E Amazias reuniu a Judá e os pôs segundo as casas dos pais, sob capitàes de milhares, e sob capitàes de cem, por todo o Judá e Benjamim; e os contou, de vinte anos para cima, e achou deles trezentos mil escolhidos que podiam sair à guerra, e manejar lança e escudo.
6 Eah hott aw en hunnaht dausend shteiki mennah funn Israel gedunga fa fimf un sivvatzich hunnaht pund silvah.
6 Também de Israel tomou a soldo cem mil homens valentes, por cem talentos de prata.
7 Avvah en mann funn Gott is zu eem kumma un hott ksawt, “Oh kaynich, loss dee leit funn Israel nett mitt diah gay; da Hah is nett mitt Israel, un aw nett mitt ennich's funn di kinnah fumm Ephraim.
7 Porém um homem de Deus veio a ele, dizendo: Ó rei, não deixes ir contigo o exército de Israel; porque o Senhor não é com Israel, a saber com os filhos de Efraim.
8 Even vann du gaysht un fechsht hatt im greek, doch lost Gott dich falla fannich dei feinda, fa Gott hott di macht fa helfa adda fa ivvah-shmeisa.”
8 Se quiseres ir, faze-o assim, esforça-te para a peleja. Deus, porém, te fará cair diante do inimigo; porque força há em Deus para ajudar e para fazer cair.
9 Da Amazia hott no da mann funn Gott kfrohkt, “Avvah vass veyyich di fimf un sivvatzich hunnaht pund silvah es ich betzawld habb zu di mennah funn Israel?” Da mann funn Gott hott ksawt, “Da Hah kann diah feel may es sell gevva.”
9 E disse Amazias ao homem de Deus: Que se fará, pois, dos cem talentos de prata que dei às tropas de Israel? E disse o homem de Deus: Mais tem o Senhor que te dar do que isso.
10 No hott da Amazia di mennah gay glost es zu eem kumma sinn funn Ephraim un hott si haym kshikt. Si voahra zannich mitt Juda un sinn gleedich bays haym ganga.
10 Então separou Amazias as tropas que lhe tinham vindo de Efraim, para que se fossem ao seu lugar; pelo que se acendeu a sua ira contra Judá, e voltaram para as suas casas ardendo em ira.
11 Da Amazia hott sich no shteik gmacht un is fannich sei leit in's Deich funn Sals ganga. Datt hott eah zeyya dausend mennah funn Seir nunnah kshlauwa.
11 Esforçou-se, pois, Amazias, e conduziu o seu povo, e foi ao Vale do Sal; onde feriu a dez mil dos filhos de Seir.
12 Di mennah funn Juda henn aw zeyya dausend levendich kfanga. Si henn dee nuff uf en hohchi felsa-vand gnumma un henn si nunnah kshmissa es si doht kfalla sinn uf di shtay unna droh.
12 Também os filhos de Judá prenderam vivos dez mil, e os levaram ao cume da rocha; e do mais alto da rocha os lançaram abaixo, e todos se despedaçaram.
13 Avvah di greeks-leit funn Israel es da Amazia zrikk kshikt hott, dee es eah nett glost hott mitt eem in da greek gay, henn di shtett funn Juda grawbt funn Samaria biss an Beth-Horon. Si henn drei dausend leit doht gmacht un henn feel sach gnumma.
13 Porém os homens das tropas que Amazias despedira, para que não fossem com ele à peleja, deram sobre as cidades de Judá desde Samaria, até Bete-Horom; e feriram deles três mil, e saquearam grande despojo.
14 Vo da Amazia zrikk kumma is funn di Edomiddah shlachta, hott eah di leit funn Seir iahra gettah mitt zrikk gebrocht. Eah hott si ufkokt fa sei aykni gettah sei, hott sich nunnah gebikt zu eena un hott opfahra gebrend zu eena.
14 E sucedeu que, depois que Amazias veio da matança dos edomitas e trouxe consigo os deuses dos filhos de Seir, tomou-os por seus deuses, e prostrou-se diante deles, e queimou-lhes incenso.
15 Em Hah sei zann hott gebrend geyyich da Amazia, un eah hott en brofayt zu eem kshikt es ksawt hott zu eem, “Favass suchsht du di leit iahra gettah es iahra aykni leit nett aus dei hend halda henn kenna?”
15 Então a ira do Senhor se acendeu contra Amazias, e mandou-lhe um profeta que lhe disse: Por que buscaste deuses deste povo, os quais não livraram o seu próprio povo da tua mão?
16 Vo eah noch am shvetza voah, hott da kaynich ksawt zu eem, “Henn miah dich kfrohkt fa roht gevva zumm kaynich? Shtobb! Favass setsht du doht gmacht sei?” No hott da brofayt kshtobt, avvah eah hott ksawt, “Ich vays es Gott's im sinn hott fa dich folshtendlich fadauva veil du dess gedu hosht, un veil du mei roht nett abkeicht hosht.”
16 E sucedeu que, falando ele ao rei, este lhe respondeu: Puseram-te por conselheiro do rei? Cala-te! Por que haveria de ser ferido? Então parou o profeta, e disse: Bem vejo eu que já Deus deliberou destruir-te; porquanto fizeste isto, e não deste ouvidos ao meu conselho.
17 Da Kaynich Amazia funn Juda hott no roht grikt, un hott vatt zumm Joas, da kaynich funn Israel, kshikt. Da Joas voah em Joahas sei boo, es em Jehu sei boo voah. Da Amazia hott ksawt zumm Joas, “Kumm, vella gukka vels funn uns es shteikah is im greek.”
17 E, tendo tomado conselho, Amazias, rei de Judá, mandou dizer a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel: Vem, vejamo-nos face a face.
18 Avvah da Kaynich Joas funn Israel hott dess vatt zrikk kshikt zumm Kaynich Amazia funn Juda: “En dishtel in Lebanon hott vatt kshikt zu en cedar-bohm in Lebanon, ‘Gebb dei maydel so es mei boo see heiyahra kann.’ No is en vild diah kumma es in Lebanon voah un hott da dishtel shtokk nunnah gedredda unnich sei fees.
18 Porém Jeoás, rei de Israel, mandou dizer a Amazias, rei de Judá: O cardo que estava no Líbano mandou dizer ao cedro que estava no Líbano: Dá tua filha por mulher a meu filho; porém os animais do campo, que estavam no Líbano passaram e pisaram o cardo.
19 Du sawksht zu diah selvaht es du bisht Edom ivvah-kumma, un nau is dei hatz shtols un braekt. Du bessah bleibsht dihaym. Favass setsht du gukka fa druvvel es dich un Juda mitt diah falla macht.”
19 Tu dizes: Eis que tenho ferido os edomitas; e elevou-se o teu coração, para te gloriares; agora, pois, fica em tua casa; por que te entremeterias no mal, para caíres tu e Judá contigo?
20 Avvah da Amazia hott nett keicht, fa dess voah funn Gott, so es eah si ivvah-drayya kann zumm Joas veil si di gettah funn Edom gedeend henn.
20 Porém Amazias não lhe deu ouvidos, porque isto vinha de Deus, para entregá-los na mão dos seus inimigos; porquanto buscaram os deuses dos edomitas.
21 So is da Kaynich Joas nuff ganga, un eah un da Kaynich Amazia funn Juda henn nannah ohgedroffa fa fechta in Beth-Semes es in Juda voah.
21 E Jeoás, rei de Israel, subiu; e ele e Amazias, rei de Judá, viram-se face a face em Bete-Semes, que está em Judá.
22 Avvah Juda voah kshlauwa bei Israel, un si sinn difunn kshprunga zu iahra tents.
22 E Judá foi ferido diante de Israel; e fugiu cada um para a sua tenda.
23 Da Kaynich Joas funn Israel hott da Kaynich Amazia funn Juda kfanga un fesht gnumma an Beth-Semes. Da Amazia voah em Joas funn Juda sei boo, un da Joas voah em Joahas sei boo. No hott da Kaynich Joas funn Israel da Kaynich Amazia funn Juda zu Jerusalem gebrocht, un hott di mavvah funn Jerusalem nunnah grissa fumm Ephraim-Doah biss an's Ekk-Doah, sex hunnaht foos difunn.
23 E Jeoás, rei de Israel, prendeu a Amazias, rei de Judá, filho de Joás, o filho de Jeoacaz, em Bete-Semes, e o trouxe a Jerusalém; e derrubou o muro de Jerusalém, desde a porta de Efraim até à porta da esquina, quatrocentos côvados.
24 Eah hott awl's gold, silvah un's ksha gnumma es im tempel funn Gott voah, un es da Obed-Edom acht gevva hott druff. Eah hott aw's keshtlich sach aus em kaynich-haus gnumma, un mitt selli es eah kfangana hott, is viddah zrikk an Samaria ganga.
24 Também tomou todo o ouro, a prata, e todos os utensílios que se acharam na casa de Deus com Obede-Edom, e os tesouros da casa do rei, e os reféns; e voltou para Samaria.
25 Da Amazia, em Joas sei boo, da kaynich funn Juda, hott fuftzay yoah glaybt nohch demm es da Joas, em Joahas sei boo, da kaynich funn Israel, kshtauva is.
25 E viveu Amazias, filho de Joás, rei de Judá, depois da morte de Jeoás, filho de Jeoacaz, rei de Israel, quinze anos.
26 Di ivvahricha sacha veyyich em Amazia sei kaynich-reich, fumm ohfang biss an's end, sinn ufkshrivva in di bichah funn di kaynicha funn Juda un Israel.
26 Quanto ao mais dos atos de Amazias, tanto os primeiros como os últimos, eis que, porventura, não estão escritos no livro dos reis de Judá e de Israel?
27 Funn di zeit es da Amazia vekk gedrayt is fumm Hah nohch gay, henn si en bund gmacht geyyich een in Jerusalem, un eah is difunn un noch Lachis ganga. Avvah si henn mennah eem nohch kshikt un henn een doht gmacht datt.
27 E desde o tempo em que Amazias se desviou do Senhor, conspiraram contra ele em Jerusalém, porém ele fugiu para Laquis; mas perseguiram-no até Laquis, e o mataram ali.
28 Si henn een zrikk gebrocht uf en gaul un eah voah fagrawva mitt sei foah-feddah in di Shtatt funn Juda.
28 E trouxeram-no sobre cavalos e sepultaram-no com seus pais na cidade de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.