2 Crônicas 23
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Im sivvada yoah hott da Joiada sich moot ufkshaft, un hott en bund gmacht mitt di hauptmennah ivvah drubba funn en hunnaht; naymlich, da Asaria, em Jeroham sei boo, da Ismael, em Johanan sei boo, da Asaria, em Obed sei boo, da Maaseia, em Adaia sei boo, un da Elifaphat, em Sichri sei boo.
1 Porém, no sétimo ano, Joiada se esforçou e tomou consigo em aliança os chefes das centenas: Azarias, filho de Jeroão, e Ismael, filho de Joanã, e Azarias, filho de Obede, e Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Si sinn gans deich Juda ganga un henn di Lefiddah zammah ksammeld funn awl di shtett in Juda, un awl di evvahshta feddah funn di families funn Israel, un si sinn an Jerusalem kumma.
2 Estes rodearam Judá, e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 No hott di gans fasamling en bund gmacht mitt em kaynich im tempel funn Gott. Da Joiada hott ksawt zu eena, “Nau gukket moll, em kaynich sei boo soll kaynich sei, so vi da Hah ksawt hott veyyich em Dawfit sei nohch-kummashaft.
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Nau dess is vass diah du sellet: En driddel funn eich preeshtah un Lefiddah es als kumma uf em Sabbat-Dawk sella doah-heedah sei,
4 Esta é a coisa que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas que entram de sábado, será formada de porteiros;
5 en driddel sella am kaynich-haus sei, un en driddel am Grund-Doah; awl di anra leit sella im foah-hohf fumm Hah sei tempel sei.
5 e uma terça parte estará na casa do rei, e a outra terça parte, à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Nimmand soll in da tempel fumm Hah gay vi yusht di preeshtah un di Lefiddah es am deena sinn. Si daufa nei gay veil si heilich gmacht sinn. Awl di anra mennah sella da blatz vatsha vo da Hah si anna gedu hott.
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão porque santos são; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Di Lefiddah sella um da kaynich rumm sei, yaydahs mitt sei greeks-ksha in di hand. Ennich ebbah es in da tempel nei gayt muss doht gmacht sei. Bleivet nayksht beim kaynich vo-evvah es eah hee gayt.”
7 E os levitas rodearão ao rei, cada um com as armas na mão; e qualquer que entrar na casa morrerá; porém vós estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Di Lefiddah un awl di mennah funn Juda henn no alles gedu es da Joiada gebodda hott. Yaydahs hott sei mennah gnumma—selli es am rei kumma voahra fa iahra deensht uf em Sabbat, un aw selli es am naus gay voahra nohch iahra deensht uf em Sabbat—fa da Joiada hott kens funn di drubba iahra zeit abgevva.
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, os que entravam no sábado com os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.
9 No hott da preeshtah Joiada di hauptmennah, es ivvah drubba funn en hunnaht voahra, di shpiahs un di grohsa un glenna shields gevva es als zumm Kaynich Dawfit keaht henn, un es im tempel funn Gott kalda voahra.
9 Também o sacerdote Joiada deu aos chefes das centenas as lanças, e os escudos, e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na Casa de Deus.
10 Eah hott awl di leit an iahra blatz gedu; yaydahs funn eena mitt sei greeks-ksha in di hand hott sich um da kaynich rumm kshteld. Si voahra nayksht am awldah fumm tempel in en lein funn di saut seit zu di natt seit fumm tempel.
10 E dispôs todo o povo, e a cada um com as armas na mão, desde a banda direita da casa até à banda esquerda da casa, da banda do altar e da casa, à roda do rei.
11 No henn si em kaynich sei boo raus gebrocht, henn da krohn uf sei kobb, henn eem's zeiknis-buch gevva un henn een kaynich gmacht. Da Joiada un sei boova henn een no ksalbt, un henn ksawt, “Lang soll da kaynich layva!”
11 Então, tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram e disseram: Viva o rei!
12 Vo di Athalia di yacht keaht hott funn di leit am shpringa un am greisha fa da kaynich lohva, is see zu eena ganga am tempel fumm Hah.
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo, que corria para louvar o rei, veio ao povo à Casa do Senhor .
13 See hott gegukt, un datt voah da kaynich am shtay bei em kaynich-poshta vo ma nei gayt, un di hauptmennah un di hanna-blohsah voahra nayvich em kaynich. Awl di leit fumm land voahra fraylich un am blohs-hanna blohsa. Di singah mitt iahra music-instruments voahra am foah gay. No hott di Athalia iahra glaydah farissa un hott naus gegrisha, “Fafiahrah! Fafiahrah!”
13 E olhou, e eis que o rei estava perto da sua coluna, à entrada, e os chefes e as trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos músicos e davam a entender que se deviam cantar louvores; então, Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição, traição!
14 Da preeshtah Joiada hott no di hauptmennah naus gebrocht es ivvah drubba funn en hunnaht voahra, un ivvah sei greeks-gnechta voahra, un hott ksawt zu eena, “Bringet see raus zvishich di roiya greeks-gnechta, un machet ennich ebbah doht mitt em shvatt es iahra nohch kumd.” Fa da preeshtah hott ksawt katt, “Machet see nett doht im tempel fumm Hah.”
14 Porém o sacerdote Joiada tirou para fora os capitães que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a matareis na Casa do Senhor .
15 So henn si see fesht gnumma, un vo si an da blatz kumma sinn vo di geil nei gayn uf da kaynich-haus grund, datt henn si see doht gmacht.
15 E eles lhe lançaram as mãos, e ela foi à entrada da Porta dos Cavalos, da casa do rei; e ali a mataram.
16 Da Joiada hott no en bund gmacht zvishich sich selvaht, awl di leit un em kaynich, es si em Hah sei leit sei zayla.
16 E Joiada fez aliança entre si, e o povo, e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 No sinn awl di leit an's haus fumm Baal ganga un henn's zammah grissa. Si henn di awldahra un abgettah fabrocha, un henn da Baal preeshtah, Matthan, doht gmacht fannich em awldah.
17 Depois, todo o povo entrou na casa de Baal e a derribou; eles quebraram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Da Joiada hott no di preeshtah es Lefiddah voahra ivvah's haus fumm Hah ksetzt. Da Dawfit hott's ufksetzt katt es si ivvah da tempel fumm Hah sei sella fa brand-opfahra macha zumm Hah, so vi's kshrivva is im Ksetz fumm Mosi. Si henn dess du sella mitt frayt un singes so vi da Dawfit gebodda katt hott.
18 E Joiada ordenou os ofícios na Casa do Senhor , debaixo das mãos dos sacerdotes, os levitas a quem Davi designara na Casa do Senhor para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.
19 Eah hott aw di doah-heedah an di doahra fumm Hah sei tempel gedu, so es nimmand nei gay soll es unrein is.
19 E pôs porteiros às portas da Casa do Senhor , para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Eah hott di hauptmennah ivvah drubba funn en hunnaht, di evvahshti, di roolahs funn di leit un awl di leit fumm land gnumma un hott da kaynich aus em tempel fumm Hah gebrocht. Si sinn no in's kaynich-haus ganga deich's Evvahsht Doah un henn da kaynich uf da kaynich-shtool kokt,
20 E Joiada tomou os capitães de cem, e os poderosos, e os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da Casa do Senhor , e entraram na casa do rei pela porta maior, e assentaram o rei no trono do reino.
21 un awl di leit henn sich kfroit. Un di shtatt voah shtill, veil di Athalia doht gmacht voah mitt em shvatt.
21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.