2 Crônicas 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Da Geisht funn Gott is uf da Asaria, em Oded sei boo, kumma.
1 O espírito do Senhor se apoderou de Azarias, filho de Obed. Este saiu ao encontro de Asa, e lhe disse:
2 Eah is naus ganga fa da Asa ohdreffa un hott ksawt zu eem, “Asa un gans Juda un Benjamin, heichet miah ab. Da Hah is mitt eich vann diah mitt eem sind. Vann diah een suchet, zaylet diah een finna, avvah vann diah een falosset, dann falost eah eich.
2 Escutai-me, Asa, com todo o Judá e Benjamim: O Senhor está convosco assim como vós estais com ele. Se vós o procurais, ele se manifestará a vós, mas se vós o abandonais, ele vos abandonará.
3 Fa en langi zeit voah Israel unni da recht Gott, unni en preeshtah fa si lanna un unni's ksetz.
3 Durante muito tempo viveu Israel sem o verdadeiro Deus, sem sacerdotes para ensiná-lo, sem a Lei;
4 Avvah in iahra druvvel, sinn si zumm Hah, da Gott funn Israel, gedrayt. Si henn een ksucht, un eah hott sich finna glost.
4 mas, quando na sua angústia eles se voltaram para o Senhor, Deus de Israel, e o procuraram, ele se manifestou a eles.
5 An selli zeit is es nett goot ganga mitt selli es nei adda naus ganga sinn, fa's voah grohsi unroo unnich di leit funn dee lendah.
5 Naqueles tempos não havia segurança alguma para os que viajavam, pois graves distúrbios pesavam sobre a população da terra.
6 Ay land hott kfochta mitt em anra, un ay shtatt mitt di annah, fa Gott hott si gedruvveld un's voah alli sadda angsht.
6 As nações e as cidades entrechocavam-se, porque Deus as agitava com toda espécie de tribulações.
7 Avvah diah, seind shteik un faliahret nett moot, fa eiyah eahvet grikt iahra lohn.”
7 Quanto a vós, sede fortes, não vos acovardeis, pois vosso labor terá sua recompensa.
8 Vo da Asa dee vadda keaht hott un vass es da Asaria, em brofayt Oded sei boo, gebroffetzeit hott, hott eah moot grikt. Eah hott di grausama abgettah vekk gedu aus em gans land funn Juda un Benjamin, un funn di shtett es eah gnumma katt hott im hivvel-land funn Ephraim. No hott eah da awldah ivvah gebaut es fannich di poahtsh fumm Hah sei tempel voah.
8 Ouvindo esse oráculo do profeta, Asa, cheio de resolução, fez desaparecer as abominações de toda a terra de Judá e de Benjamim, assim como de todas as cidades que tinha conquistado na montanha de Efraim: restabeleceu o altar do Senhor que se encontrava diante do pórtico do Senhor.
9 No hott eah di leit fasammeld es funn Juda un Benjamin voahra un aw selli es unnich eena voahra funn Ephraim, Manasse un em Simeon, fa feel funn selli shtamma voahra rivvah kumma gvest zu eem funn Israel vo si ksenna henn es da Hah sei Gott bei eem voah.
9 Em seguida, convocou toda a população de Judá, de Benjamim, assim como os de Efraim, de Manassés e de Simeão que habitavam entre eles {pois grande número de israelitas se tinha aliado a ele, vendo que o Senhor, seu Deus, estava com ele}.
10 Un si henn sich fasammeld in Jerusalem da dritt moonet fumm fuftzayda yoah fumm Asa sei kaynich-reich.
10 Eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês do quinto ano do reinado de Asa.
11 An selli zeit henn si sivva hunnaht oxa un sivva dausend shohf un gays gopfaht fumm sach es si zrikk gebrocht henn fumm greek.
11 Nesse dia, sacrificaram ao Senhor, do despojo que tinham trazido, setecentas reses de gado e sete mil ovelhas.
12 Un si henn en bund gmacht fa da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, sucha mitt iahra gans hatz un sayl.
12 Obrigaram-se solenemente a procurar o Senhor, Deus de seus pais, de todo o seu coração e de toda a sua alma, decididos a matarem,
13 Veah-evvah es es nett gedu hott fa da Hah, da Gott funn Israel, sucha, hott sella doht gmacht sei, eb si grohs adda glay, mann adda fraw, voahra.
13 pequenos e grandes, homens e mulheres, todo o que não procurasse o Senhor, Deus de Israel.
14 Si henn kshvoahra zumm Hah mitt en laudi shtimm, henn gegrisha un henn trumpets un blohs-hanna geblohsa.
14 Ao som de trombetas e de trompas, no meio de aclamações, fizeram ao Senhor um juramento solene.
15 Un gans Juda hott sich kfroit ivvah dess bund veil si's kshvoahra henn mitt iahra gans hatz. Si henn Gott eahnshtlich ksucht, un eah hott sich finna glost bei eena. Un da Hah hott eena roo gevva gans rumm uf alli seit.
15 E todo o Judá esteve em alegria, por causa desse juramento que tinham prestado de todo o seu coração. Foi com perfeita boa vontade que tinham procurado o Senhor; por isso o Senhor se manifestou a eles e lhes assegurou a paz com todos os seus vizinhos.
16 Da Asa hott aw sei maemm, di Maacha, runnah ksetzt funn di kaynich-muddah sei, veil see en grausamah Ashera-poshta gmacht hott. Da Asa hott da poshta nunnah kakt, un in shtikkah gmacht un en fabrend in di Kidron Valley.
16 O rei Asa destituiu até de sua posição de rainha sua mãe Maaca, por ter feito um ídolo de asserá. Asa destruiu a imagem, deixou-a em pedaços e a queimou no vale de Cedron.
17 Even vann eah di hohcha-bletz nett vekk gedu hott, doch voah da Asa shtandhaftich mitt em Hah deich sei gans layva lang.
17 Se os lugares altos não desapareceram, o coração de Asa esteve, contudo, totalmente devotado ao Senhor durante toda a sua vida.
18 Eah hott's silvah un gold, es eah un sei daett heilich gmacht katt henn, in da tempel funn Gott gebrocht, un aw's ksha es eah un sei daett heilich gmacht katt henn.
18 Transportou para o templo do Senhor todos os objetos consagrados por seu pai e por ele mesmo, a prata, o ouro e os utensílios.
19 Un's voah nimmi greek gvest biss im fimf un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich.
19 Não houve guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.