2 Crônicas 15
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Geisht funn Gott is uf da Asaria, em Oded sei boo, kumma.
1 E o Espírito de Deus veio sobre Azarias, o filho de Obede;
2 Eah is naus ganga fa da Asa ohdreffa un hott ksawt zu eem, “Asa un gans Juda un Benjamin, heichet miah ab. Da Hah is mitt eich vann diah mitt eem sind. Vann diah een suchet, zaylet diah een finna, avvah vann diah een falosset, dann falost eah eich.
2 e ele saiu para se encontrar com Asa e disse-lhe: Ouvi-me, Asa e todo o Judá e Benjamim: O SENHOR está convosco, enquanto vós estiverdes com ele; e se vós o buscardes, ele será encontrado por vós; mas se vós o abandonardes, ele vos abandonará.
3 Fa en langi zeit voah Israel unni da recht Gott, unni en preeshtah fa si lanna un unni's ksetz.
3 Ora, por um longo período Israel esteve sem o Deus verdadeiro, e sem um sacerdote para ensino, e sem lei.
4 Avvah in iahra druvvel, sinn si zumm Hah, da Gott funn Israel, gedrayt. Si henn een ksucht, un eah hott sich finna glost.
4 Porém, quando eles, na sua aflição, tornavam-se para o SENHOR Deus de Israel, e o buscavam, o acharam.
5 An selli zeit is es nett goot ganga mitt selli es nei adda naus ganga sinn, fa's voah grohsi unroo unnich di leit funn dee lendah.
5 E naqueles tempos não havia paz para aquele que saía, nem para aquele que entrava, mas grandes opressões estavam sobre todos os habitantes das terras.
6 Ay land hott kfochta mitt em anra, un ay shtatt mitt di annah, fa Gott hott si gedruvveld un's voah alli sadda angsht.
6 E nação contra nação e cidade contra cidade se destruíam, porque Deus os conturbou com toda adversidade.
7 Avvah diah, seind shteik un faliahret nett moot, fa eiyah eahvet grikt iahra lohn.”
7 Portanto, sede fortes, e não fraquejem as vossas mãos; porque a vossa obra será recompensada.
8 Vo da Asa dee vadda keaht hott un vass es da Asaria, em brofayt Oded sei boo, gebroffetzeit hott, hott eah moot grikt. Eah hott di grausama abgettah vekk gedu aus em gans land funn Juda un Benjamin, un funn di shtett es eah gnumma katt hott im hivvel-land funn Ephraim. No hott eah da awldah ivvah gebaut es fannich di poahtsh fumm Hah sei tempel voah.
8 E quando Asa ouviu estas palavras, e a profecia de Obede, o profeta, ele tomou coragem, e lançou fora os ídolos abomináveis de toda a terra de Judá e Benjamim, e das cidades que ele havia conquistado no monte Efraim, e renovou o altar do SENHOR, que estava diante do pórtico do SENHOR.
9 No hott eah di leit fasammeld es funn Juda un Benjamin voahra un aw selli es unnich eena voahra funn Ephraim, Manasse un em Simeon, fa feel funn selli shtamma voahra rivvah kumma gvest zu eem funn Israel vo si ksenna henn es da Hah sei Gott bei eem voah.
9 E ele reuniu todo o Judá e Benjamim, e com eles os estrangeiros de Efraim e Manassés, e de Simeão; porque muitos de Israel tinham se aliado a ele, vendo que o SENHOR, seu Deus, estava com ele.
10 Un si henn sich fasammeld in Jerusalem da dritt moonet fumm fuftzayda yoah fumm Asa sei kaynich-reich.
10 Assim, eles se reuniram em Jerusalém no terceiro mês, no décimo quinto ano do reinado de Asa.
11 An selli zeit henn si sivva hunnaht oxa un sivva dausend shohf un gays gopfaht fumm sach es si zrikk gebrocht henn fumm greek.
11 E eles ofereceram ao SENHOR, ao mesmo tempo, do despojo que eles trouxeram, setecentos bois e sete mil ovelhas.
12 Un si henn en bund gmacht fa da Hah, da Gott funn iahra foah-feddah, sucha mitt iahra gans hatz un sayl.
12 E eles entraram em um pacto para buscar o SENHOR Deus dos seus pais de todo o seu coração e de toda a sua alma;
13 Veah-evvah es es nett gedu hott fa da Hah, da Gott funn Israel, sucha, hott sella doht gmacht sei, eb si grohs adda glay, mann adda fraw, voahra.
13 para que fosse morto todo aquele que não buscasse o SENHOR, Deus de Israel, pequeno ou grande, homem ou mulher.
14 Si henn kshvoahra zumm Hah mitt en laudi shtimm, henn gegrisha un henn trumpets un blohs-hanna geblohsa.
14 E eles juraram ao SENHOR em voz alta, e com gritos e com trombetas, e com cornetas.
15 Un gans Juda hott sich kfroit ivvah dess bund veil si's kshvoahra henn mitt iahra gans hatz. Si henn Gott eahnshtlich ksucht, un eah hott sich finna glost bei eena. Un da Hah hott eena roo gevva gans rumm uf alli seit.
15 E todo o Judá se alegrou diante do juramento; porquanto juraram de todo o seu coração, e o buscaram com todo o seu desejo; e ele foi por eles achado; e o SENHOR lhes deu descanso ao redor.
16 Da Asa hott aw sei maemm, di Maacha, runnah ksetzt funn di kaynich-muddah sei, veil see en grausamah Ashera-poshta gmacht hott. Da Asa hott da poshta nunnah kakt, un in shtikkah gmacht un en fabrend in di Kidron Valley.
16 E também acerca de Maaca, a mãe do rei Asa, ele a removeu de ser rainha, porque ela fez um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o triturou e o queimou no ribeiro de Cedrom.
17 Even vann eah di hohcha-bletz nett vekk gedu hott, doch voah da Asa shtandhaftich mitt em Hah deich sei gans layva lang.
17 Porém, os lugares altos não foram retirados de Israel; todavia o coração de Asa foi perfeito todos os seus dias.
18 Eah hott's silvah un gold, es eah un sei daett heilich gmacht katt henn, in da tempel funn Gott gebrocht, un aw's ksha es eah un sei daett heilich gmacht katt henn.
18 E ele trouxe para dentro da casa de Deus as coisas consagradas por seu pai e que ele mesmo tinha consagrado: prata, e ouro e vasos.
19 Un's voah nimmi greek gvest biss im fimf un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich.
19 E não houve mais guerra até o trigésimo quinto ano do reinado de Asa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.