1 Samuel 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Un so is em Samuel sei vatt zu gans Israel kumma. Nau Israel is naus ganga fa fechta geyyich di Philishtah. Di Israeliddah henn sich ufketzt an Ebenezer un di Philishtah an Aphek.
1 E as palavras de Samuel chegavam a todo o povo de Israel. Naquele tempo, Israel estava em guerra com os filisteus. O exército israelita tinha acampado perto de Ebenézer, e os filisteus acamparam em Afeque.
2 Di Philishtah henn sich anna kshteld fa greek macha mitt Israel un vi si kfochta henn, is Israel gebodda vadda bei di Philishtah. Di Philishtah henn baut fiah dausend doht gmacht uf em greeks-feld.
2 Os filisteus atacaram e derrotaram o exército de Israel, matando cerca de quatro mil homens.
3 Vo di greeks-gnechta zrikk an iahra camp kumma sinn henn di eldishti funn Israel ksawt, “Favass hott da Hah uns kshlauwa heit bei di Philishtah? Vella gay di Bundes-Lawt fumm Hah hohla an Silo, so es see mitt uns gayt un helft uns geyyich di graft funn unsah feinda.”
3 Terminada a batalha, os soldados voltaram para o acampamento, e as autoridades de Israel se perguntaram: “Por que o S enhor causou nossa derrota diante dos filisteus? Vamos trazer a arca da aliança do S enhor desde Siló, para que esteja conosco e nos livre do poder do inimigo!”.
4 So sinn di leit an Silo ganga un henn di Bundes-Lawt fumm Awlmechticha Hah es zvishich di cherubim hokt zrikk gebrocht. Em Eli sei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, voahra datt bei di Bundes-Lawt fumm Hah.
4 Então enviaram homens a Siló para trazer a arca da aliança do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins. Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, acompanharam a arca da aliança de Deus.
5 Un vo di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is, hott gans Israel so laut naus gegrisha es da bodda kshiddeld hott.
5 Quando todos os israelitas viram a arca da aliança do S enhor entrando no acampamento, soltaram gritos de alegria tão altos que fizeram o chão tremer.
6 Vo di Philishtah di yacht funn demm gegreish keaht henn, henn si ksawt, “Vass is awl dess gegreish in di Hebrayah camp?” No henn si auskfunna es di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is.
6 “O que está acontecendo?”, perguntaram os filisteus. “Que significam esses gritos no acampamento dos hebreus?” Quando souberam que era porque a arca do S enhor havia chegado,
7 Vo si dess auskfunna henn, henn di Philishtah sich kfeicht un henn ksawt, “Gott is in di camp kumma. Dess is shreklich fa uns. Nix vi dess hott selayva blatz gnumma difoah.
7 entraram em pânico. “Os deuses vieram ao acampamento deles!”, disseram. “Estamos perdidos! Nunca enfrentamos uma coisa assim antes!
8 Miah sinn in druvvel! Veah kann uns frei macha funn di hand funn dee mechticha gettah? Dess sinn di gettah es di Egyptah kshlauwa henn mitt alli sadda veeshti grank-heida in di vildahnis.
8 Estamos perdidos! Quem nos salvará desses deuses poderosos? São os mesmos deuses que destruíram os egípcios com pragas, quando Israel estava no deserto.
9 Faliahret nett moot, diah Philishtah! Seind mennah, adda diah vaddet gnechta funn di Hebrayah vi si gnechta voahra funn eich. So fechtet vi mennah.”
9 Tenham coragem, filisteus! Sejam homens! Do contrário, acabaremos como escravos dos hebreus, assim como eles se tornaram nossos escravos. Sejam homens e lutem!”
10 So henn di Philishtah kfochta un di Israeliddah voahra ivvah-kumma. Alli mann is zu sei ayknah tent kshprunga. Es voah en grohsi shlawdahrei; Israel hott dreisich dausend greeks-gnechta faloahra.
10 Então os filisteus saíram para a batalha, e Israel foi derrotado. A matança foi grande: trinta mil soldados israelitas morreram naquele dia. Os sobreviventes deram meia-volta e fugiram para suas tendas.
11 Di Bundes-Lawt funn Gott voah gnumma, un em Eli sei zvay boova da Hophni un da Pinehas voahra doht gmacht.
11 A arca de Deus foi tomada, e Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, foram mortos.
12 Nau sellah dawk is en mann funn di shtamm fumm Benjamin fumm greeks-feld kshprunga un is an Silo kumma. Eah hott sei glaydah farissa katt un hott shtawb uf sei kobb gedu katt.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu do campo de batalha e chegou a Siló ainda naquele dia. Tinha rasgado suas roupas e colocado pó sobre a cabeça.
13 Vo eah kumma is, voah da Eli am uf seim shtool hokka nayvich em vayk am vatsha, veil sei hatz sich kfeicht hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott. Vo da mann in di shtatt kumma is un hott fazayld vass blatz gnumma katt hott, hott di gans shtatt naus gegrisha.
13 Eli estava sentado numa cadeira, ao lado da estrada, esperando para ouvir as notícias da batalha, pois seu coração tremia pela segurança da arca de Deus. Quando o mensageiro chegou e contou o que havia acontecido, gritos ressoaram por toda a cidade.
14 Vo da Eli selli yacht keaht hott, hott eah kfrohkt, “Vass maynd awl dee yacht?” No is da mann kshvind zumm Eli ganga un hott eem's ksawt.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: “O que é esse barulho todo?”. O mensageiro correu até Eli e contou-lhe a notícia.
15 Nau da Eli voah acht un neintzich yoah ald, un sei awwa voahra dunkel so es eah nett sayna hott kenna.
15 Eli estava com 98 anos e já não conseguia enxergar.
16 Da mann hott ksawt zumm Eli, “Ich binn yusht fumm greeks-feld kumma; ich habb mich vekk gebutzt funn datt yusht heit.” Da Eli hott kfrohkt, “Vee is es ganga datt, mei sohn?”
16 “Acabo de chegar do campo de batalha”, disse o mensageiro. “Fugi de lá hoje mesmo.” Eli perguntou: “O que aconteceu, meu filho?”.
17 Da mann es di zeiya gebrocht hott, hott ksawt, “Israel voah ivvah-kumma bei di Philishtah un hott missa shpringa funn eena. Feel leit voahra doht gmacht; dei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, sinn doht, un di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
17 O mensageiro respondeu: “Israel foi derrotado pelos filisteus, e o povo foi massacrado. Seus dois filhos, Hofni e Fineias, também morreram, e a arca de Deus foi tomada”.
18 Vo eah ksawt hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott, is da Eli hinnahsich ab funn seim shtool kfalla nayvich em doah. Sei hals is fabrocha un eah is kshtauva, fa eah voah en aldah mann un oahrich shveah. Eah is Israel foah-ganga fa fatzich yoah.
18 Quando ele mencionou o que havia acontecido com a arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado do portão. Quebrou o pescoço e morreu, pois era velho e pesado. Havia sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Sei boo em Pinehas sei fraw voah uf em family vayk un's voah nayksht an di zeit fa's kind geboahra sei. Vo see's vatt grikt hott es di Bundes-Lawt funn Gott gnumma voah, un es iahra shviah-daett un iahra mann doht voahra, hott see ohkfanga iahra kind havva. Avvah see voah ivvah-kumma mitt shmatza.
19 A nora de Eli, esposa de Fineias, estava grávida e perto de dar à luz. Quando soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o sogro e o marido estavam mortos, teve contrações violentas e deu à luz.
20 Vi see am shtauva voah, henn di veibsleit es am iahra helfa voahra, ksawt, “Feich dich nett, du hosht en glennah boo.” Avvah see hott kenn andvat gevva un hott's nett acht katt.
20 Ela morreu no parto, mas antes de falecer as parteiras tentaram animá-la. “Não tenha medo!”, disseram. “Você teve um menino!” Mas ela não respondeu nem se importou.
21 See hott da boo Ikabod kaysa un hott ksawt, “Di hallichkeit hott Israel falossa.” Dess voah veil di Bundes-Lawt funn Gott gnumma gvest voah un iahra shviah-faddah un iahra mann doht voahra.
21 Deu ao menino o nome de Icabode, e disse: “Foi-se embora a glória de Israel”, pois a arca de Deus havia sido tomada, e seu sogro e seu marido estavam mortos.
22 See hott ksawt, “Di hallichkeit is funn Israel ganga, fa di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
22 Disse ainda: “Foi-se embora a glória de Israel, pois a arca de Deus foi tomada!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.