1 Samuel 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs ACF
1 Un so is em Samuel sei vatt zu gans Israel kumma. Nau Israel is naus ganga fa fechta geyyich di Philishtah. Di Israeliddah henn sich ufketzt an Ebenezer un di Philishtah an Aphek.
1 E veio a palavra de Samuel a todo o Israel; e Israel saiu à peleja contra os filisteus e acampou-se junto a Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Di Philishtah henn sich anna kshteld fa greek macha mitt Israel un vi si kfochta henn, is Israel gebodda vadda bei di Philishtah. Di Philishtah henn baut fiah dausend doht gmacht uf em greeks-feld.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha, para sair contra Israel; e, estendendo-se a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, porque feriram na batalha, no campo, uns quatro mil homens.
3 Vo di greeks-gnechta zrikk an iahra camp kumma sinn henn di eldishti funn Israel ksawt, “Favass hott da Hah uns kshlauwa heit bei di Philishtah? Vella gay di Bundes-Lawt fumm Hah hohla an Silo, so es see mitt uns gayt un helft uns geyyich di graft funn unsah feinda.”
3 E voltando o povo ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos de Siló a arca da aliança do Senhor, e venha no meio de nós, para que nos livre da mão de nossos inimigos.
4 So sinn di leit an Silo ganga un henn di Bundes-Lawt fumm Awlmechticha Hah es zvishich di cherubim hokt zrikk gebrocht. Em Eli sei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, voahra datt bei di Bundes-Lawt fumm Hah.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca da aliança do Senhor dos Exércitos, que habita entre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca da aliança de Deus.
5 Un vo di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is, hott gans Israel so laut naus gegrisha es da bodda kshiddeld hott.
5 E sucedeu que, vindo a arca da aliança do Senhor ao arraial, todo o Israel gritou com grande júbilo, até que a terra estremeceu.
6 Vo di Philishtah di yacht funn demm gegreish keaht henn, henn si ksawt, “Vass is awl dess gegreish in di Hebrayah camp?” No henn si auskfunna es di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is.
6 E os filisteus, ouvindo a voz de júbilo, disseram: Que voz de grande júbilo é esta no arraial dos hebreus? Então souberam que a arca do Senhor era vinda ao arraial.
7 Vo si dess auskfunna henn, henn di Philishtah sich kfeicht un henn ksawt, “Gott is in di camp kumma. Dess is shreklich fa uns. Nix vi dess hott selayva blatz gnumma difoah.
7 Por isso os filisteus se atemorizaram, porque diziam: Deus veio ao arraial. E diziam mais: Ai de nós! Tal nunca jamais sucedeu antes.
8 Miah sinn in druvvel! Veah kann uns frei macha funn di hand funn dee mechticha gettah? Dess sinn di gettah es di Egyptah kshlauwa henn mitt alli sadda veeshti grank-heida in di vildahnis.
8 Ai de nós! Quem nos livrará da mão desses grandiosos deuses? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com todas as pragas junto ao deserto.
9 Faliahret nett moot, diah Philishtah! Seind mennah, adda diah vaddet gnechta funn di Hebrayah vi si gnechta voahra funn eich. So fechtet vi mennah.”
9 Esforçai-vos, e sede homens, ó filisteus, para que porventura não venhais a servir aos hebreus, como eles serviram a vós; sede, pois, homens, e pelejai.
10 So henn di Philishtah kfochta un di Israeliddah voahra ivvah-kumma. Alli mann is zu sei ayknah tent kshprunga. Es voah en grohsi shlawdahrei; Israel hott dreisich dausend greeks-gnechta faloahra.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi ferido, fugindo cada um para a sua tenda; e foi tão grande o estrago, que caíram de Israel trinta mil homens de pé.
11 Di Bundes-Lawt funn Gott voah gnumma, un em Eli sei zvay boova da Hophni un da Pinehas voahra doht gmacht.
11 E foi tomada a arca de Deus: e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, morreram.
12 Nau sellah dawk is en mann funn di shtamm fumm Benjamin fumm greeks-feld kshprunga un is an Silo kumma. Eah hott sei glaydah farissa katt un hott shtawb uf sei kobb gedu katt.
12 Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça.
13 Vo eah kumma is, voah da Eli am uf seim shtool hokka nayvich em vayk am vatsha, veil sei hatz sich kfeicht hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott. Vo da mann in di shtatt kumma is un hott fazayld vass blatz gnumma katt hott, hott di gans shtatt naus gegrisha.
13 E, chegando ele, eis que Eli estava assentado numa cadeira, olhando para o caminho; porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. Entrando, pois, aquele homem a anunciar isto na cidade, toda a cidade gritou.
14 Vo da Eli selli yacht keaht hott, hott eah kfrohkt, “Vass maynd awl dee yacht?” No is da mann kshvind zumm Eli ganga un hott eem's ksawt.
14 E Eli, ouvindo os gritos, disse: Que alvoroço é esse? Então chegou aquele homem apressadamente, e veio, e o anunciou a Eli.
15 Nau da Eli voah acht un neintzich yoah ald, un sei awwa voahra dunkel so es eah nett sayna hott kenna.
15 E era Eli da idade de noventa e oito anos; e estavam os seus olhos tão escurecidos, que já não podia ver.
16 Da mann hott ksawt zumm Eli, “Ich binn yusht fumm greeks-feld kumma; ich habb mich vekk gebutzt funn datt yusht heit.” Da Eli hott kfrohkt, “Vee is es ganga datt, mei sohn?”
16 E disse aquele homem a Eli: Eu sou o que venho da batalha; porque eu fugi hoje da batalha. E disse ele: Que coisa sucedeu, filho meu?
17 Da mann es di zeiya gebrocht hott, hott ksawt, “Israel voah ivvah-kumma bei di Philishtah un hott missa shpringa funn eena. Feel leit voahra doht gmacht; dei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, sinn doht, un di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
17 Então respondeu o que trazia as notícias, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve também grande matança entre o povo; e, além disso, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 Vo eah ksawt hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott, is da Eli hinnahsich ab funn seim shtool kfalla nayvich em doah. Sei hals is fabrocha un eah is kshtauva, fa eah voah en aldah mann un oahrich shveah. Eah is Israel foah-ganga fa fatzich yoah.
18 E sucedeu que, fazendo ele menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, ao lado da porta, e quebrou-se-lhe o pescoço e morreu; porquanto o homem era velho e pesado; e tinha ele julgado Israel quarenta anos.
19 Sei boo em Pinehas sei fraw voah uf em family vayk un's voah nayksht an di zeit fa's kind geboahra sei. Vo see's vatt grikt hott es di Bundes-Lawt funn Gott gnumma voah, un es iahra shviah-daett un iahra mann doht voahra, hott see ohkfanga iahra kind havva. Avvah see voah ivvah-kumma mitt shmatza.
19 E, estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida, e próxima ao parto, e ouvindo estas notícias, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido morreram, encurvou-se e deu à luz; porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Vi see am shtauva voah, henn di veibsleit es am iahra helfa voahra, ksawt, “Feich dich nett, du hosht en glennah boo.” Avvah see hott kenn andvat gevva un hott's nett acht katt.
20 E, ao tempo em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois deste à luz um filho. Ela porém não respondeu, nem fez caso disso.
21 See hott da boo Ikabod kaysa un hott ksawt, “Di hallichkeit hott Israel falossa.” Dess voah veil di Bundes-Lawt funn Gott gnumma gvest voah un iahra shviah-faddah un iahra mann doht voahra.
21 E chamou ao menino Icabode, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque a arca de Deus foi tomada, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 See hott ksawt, “Di hallichkeit is funn Israel ganga, fa di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
22 E disse: De Israel a glória é levada presa; pois é tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.