1 Samuel 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Un so is em Samuel sei vatt zu gans Israel kumma. Nau Israel is naus ganga fa fechta geyyich di Philishtah. Di Israeliddah henn sich ufketzt an Ebenezer un di Philishtah an Aphek.
1 Naqueles dias o povo de Israel foi lutar contra os filisteus. Os israelitas acamparam em Ebenézer, e os filisteus, em Afeca.
2 Di Philishtah henn sich anna kshteld fa greek macha mitt Israel un vi si kfochta henn, is Israel gebodda vadda bei di Philishtah. Di Philishtah henn baut fiah dausend doht gmacht uf em greeks-feld.
2 Os filisteus se aprontaram e entraram na luta. Eles venceram os israelitas, matando no campo de batalha mais ou menos quatro mil soldados.
3 Vo di greeks-gnechta zrikk an iahra camp kumma sinn henn di eldishti funn Israel ksawt, “Favass hott da Hah uns kshlauwa heit bei di Philishtah? Vella gay di Bundes-Lawt fumm Hah hohla an Silo, so es see mitt uns gayt un helft uns geyyich di graft funn unsah feinda.”
3 Quando aqueles que tinham escapado voltaram ao acampamento, os líderes do povo de Israel disseram: — Por que é que o
4 So sinn di leit an Silo ganga un henn di Bundes-Lawt fumm Awlmechticha Hah es zvishich di cherubim hokt zrikk gebrocht. Em Eli sei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, voahra datt bei di Bundes-Lawt fumm Hah.
4 Então mandaram mensageiros a Siló para trazerem a arca da aliança do Senhor Todo-Poderoso, que se assenta no seu trono entre os querubins . E Hofni e Fineias, os dois filhos de Eli, vieram junto com a arca.
5 Un vo di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is, hott gans Israel so laut naus gegrisha es da bodda kshiddeld hott.
5 Quando a arca chegou, os israelitas gritaram tão alto, que a terra tremeu.
6 Vo di Philishtah di yacht funn demm gegreish keaht henn, henn si ksawt, “Vass is awl dess gegreish in di Hebrayah camp?” No henn si auskfunna es di Bundes-Lawt fumm Hah in di camp kumma is.
6 Os filisteus ouviram os gritos e disseram: — Escutem esses gritos no acampamento dos hebreus. O que será que aconteceu? Quando souberam que a arca da aliança do
7 Vo si dess auskfunna henn, henn di Philishtah sich kfeicht un henn ksawt, “Gott is in di camp kumma. Dess is shreklich fa uns. Nix vi dess hott selayva blatz gnumma difoah.
7 os filisteus ficaram com medo e disseram: — Um deus chegou ao acampamento dos israelitas! Ai de nós! Nunca aconteceu uma coisa assim!
8 Miah sinn in druvvel! Veah kann uns frei macha funn di hand funn dee mechticha gettah? Dess sinn di gettah es di Egyptah kshlauwa henn mitt alli sadda veeshti grank-heida in di vildahnis.
8 Ai de nós! Quem poderá nos salvar destes poderosos deuses? São os deuses que atacaram os egípcios com todo tipo de pragas, no deserto.
9 Faliahret nett moot, diah Philishtah! Seind mennah, adda diah vaddet gnechta funn di Hebrayah vi si gnechta voahra funn eich. So fechtet vi mennah.”
9 Sejam corajosos, filisteus! Lutem como homens ou seremos escravos dos hebreus, como eles já foram nossos escravos. Lutem como homens!
10 So henn di Philishtah kfochta un di Israeliddah voahra ivvah-kumma. Alli mann is zu sei ayknah tent kshprunga. Es voah en grohsi shlawdahrei; Israel hott dreisich dausend greeks-gnechta faloahra.
10 Assim os filisteus lutaram. Os israelitas foram vencidos e fugiram correndo para as suas casas. E houve uma grande matança: trinta mil israelitas foram mortos.
11 Di Bundes-Lawt funn Gott voah gnumma, un em Eli sei zvay boova da Hophni un da Pinehas voahra doht gmacht.
11 Então os filisteus tomaram a arca de Deus, e Hofni e Fineias, os filhos de Eli, foram mortos.
12 Nau sellah dawk is en mann funn di shtamm fumm Benjamin fumm greeks-feld kshprunga un is an Silo kumma. Eah hott sei glaydah farissa katt un hott shtawb uf sei kobb gedu katt.
12 Um homem da tribo de Benjamim correu desde o campo de batalha até Siló e chegou lá no mesmo dia. Para mostrar a sua tristeza, ele havia rasgado as suas roupas e posto terra na cabeça.
13 Vo eah kumma is, voah da Eli am uf seim shtool hokka nayvich em vayk am vatsha, veil sei hatz sich kfeicht hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott. Vo da mann in di shtatt kumma is un hott fazayld vass blatz gnumma katt hott, hott di gans shtatt naus gegrisha.
13 Eli estava sentado numa cadeira, perto da estrada, esperando. Ele estava muito preocupado com a arca da aliança . Quando o homem deu a notícia, toda a gente da cidade ficou apavorada e começou a chorar alto.
14 Vo da Eli selli yacht keaht hott, hott eah kfrohkt, “Vass maynd awl dee yacht?” No is da mann kshvind zumm Eli ganga un hott eem's ksawt.
14 Eli ouviu os gritos e perguntou: — Que barulho é esse? Então o homem correu para contar as notícias a Eli.
15 Nau da Eli voah acht un neintzich yoah ald, un sei awwa voahra dunkel so es eah nett sayna hott kenna.
15 Eli estava com noventa e oito anos e completamente cego.
16 Da mann hott ksawt zumm Eli, “Ich binn yusht fumm greeks-feld kumma; ich habb mich vekk gebutzt funn datt yusht heit.” Da Eli hott kfrohkt, “Vee is es ganga datt, mei sohn?”
16 O homem disse: — Eu fugi da batalha e hoje mesmo vim correndo de lá até aqui. — O que aconteceu, meu filho? — perguntou Eli.
17 Da mann es di zeiya gebrocht hott, hott ksawt, “Israel voah ivvah-kumma bei di Philishtah un hott missa shpringa funn eena. Feel leit voahra doht gmacht; dei zvay boova, da Hophni un da Pinehas, sinn doht, un di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
17 — O povo de Israel fugiu dos filisteus! — respondeu o mensageiro. — Foi uma terrível derrota para nós. Além de tudo, os seus filhos Hofni e Fineias foram mortos, e os filisteus tomaram a arca da aliança.
18 Vo eah ksawt hott veyyich di Bundes-Lawt funn Gott, is da Eli hinnahsich ab funn seim shtool kfalla nayvich em doah. Sei hals is fabrocha un eah is kshtauva, fa eah voah en aldah mann un oahrich shveah. Eah is Israel foah-ganga fa fatzich yoah.
18 Quando ouviu falar na arca, Eli caiu da cadeira para trás, perto do portão da cidade. Ele estava muito velho e gordo. Por isso, quando caiu, quebrou o pescoço e morreu. Eli foi o líder do povo de Israel quarenta anos.
19 Sei boo em Pinehas sei fraw voah uf em family vayk un's voah nayksht an di zeit fa's kind geboahra sei. Vo see's vatt grikt hott es di Bundes-Lawt funn Gott gnumma voah, un es iahra shviah-daett un iahra mann doht voahra, hott see ohkfanga iahra kind havva. Avvah see voah ivvah-kumma mitt shmatza.
19 A nora de Eli, a mulher de Fineias, estava grávida e já quase na época de ter a criança. Quando ela soube que a arca de Deus havia sido tomada e que o seu sogro e o seu marido tinham morrido, começou a ter as dores de parto e deu à luz.
20 Vi see am shtauva voah, henn di veibsleit es am iahra helfa voahra, ksawt, “Feich dich nett, du hosht en glennah boo.” Avvah see hott kenn andvat gevva un hott's nett acht katt.
20 Ela estava morrendo, mas as mulheres que a ajudavam disseram: — Tenha coragem! Você ganhou um filho. Ela não se interessou e não respondeu.
21 See hott da boo Ikabod kaysa un hott ksawt, “Di hallichkeit hott Israel falossa.” Dess voah veil di Bundes-Lawt funn Gott gnumma gvest voah un iahra shviah-faddah un iahra mann doht voahra.
21 Mas deu ao menino o nome de Icabô , explicando: “A glória saiu de Israel.” Disse isso, falando da tomada da arca de Deus e da morte do seu sogro e do seu marido.
22 See hott ksawt, “Di hallichkeit is funn Israel ganga, fa di Bundes-Lawt funn Gott is gnumma vadda.”
22 Ela disse: — A glória saiu de Israel, pois a arca de Deus foi tomada pelos nossos inimigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.