1 Samuel 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nau da boo Samuel voah am em Eli helfa mitt em Hah sei preeshtah-deensht. An selli zeit is en vatt fumm Hah nett oft kumma un's voahra nett feel visions.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Moll ay nacht hott da Eli sich anna glaykt vo eah kammen als hott. (Bei nau voahra sei awwa so shvach es eah shiah nimmi sayna hott kenna.)
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Es licht funn Gott voah noch nett aus-ganga gvest, un da Samuel voah am leiya im tempel fumm Hah vo di Bundes-Lawt funn Gott voah.
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 No hott da Hah zumm Samuel groofa, un da Samuel hott ksawt, “Do binn ich.”
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 No is eah zumm Eli kshprunga un hott ksawt, “Do binn ich; du hosht mich groofa.” Avvah da Eli hott ksawt, “Ich habb dich nett groofa, gay zrikk un layk dich viddah anna.” No is eah ganga un hott sich viddah anna glaykt.
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 No hott da Hah viddah groofa, “Samuel!” Un da Samuel is uf kshtanna, is zumm Eli ganga un hott ksawt, “Do binn ich; du hosht mich groofa.” Da Eli hott ksawt, “Ich habb dich nett groofa, mei boo, gay un layk dich viddah anna.”
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Nau da Samuel hott da Hah noch nett gekend, un's vatt fumm Hah voah noch nett offenboah gmacht zu eem.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Da Hah hott no's dritt moll groofa zumm Samuel. Eah is uf kshtanna, is zumm Eli ganga un hott ksawt, “Do binn ich; du hosht mich groofa.” No hott da Eli fameikt es da Hah am da boo roofa is.
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 So hott da Eli ksawt zumm Samuel, “Gay un layk dich anna, un vann eah dich rooft, sawk, ‘Shvetz, Hah, fa dei gnecht heaht dich.’” No is da Samuel an sei blatz ganga un hott sich viddah anna glaykt.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 No is da Hah kumma, hott datt kshtanna un hott groofa vi difoah, “Samuel, Samuel!” Un da Samuel hott ksawt, “Shvetz, Hah, fa dei gnecht heaht dich.”
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 Un da Hah hott ksawt zumm Samuel, “Gukk moll, ich zayl en ding du in Israel es di oahra rabla macht funn alli-ebbah es dess heaht.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 In sellah dawk zayl ich alles ausdrawwa geyyich da Eli es ich ksawt habb veyyich sei haus-halding, fumm ohfang biss an's end.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Fa ich habb eem ksawt es ich sei haus-halding richta zayl fa'immah fa di sind es eah gvist hott diveyya. Sei boova henn en fluch uf sich gebrocht un eah hott si nett kshtrohft.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Fasell habb ich kshvoahra zumm Eli sei haus-halding, ‘Di shuld fumm Eli sei haus-halding zayld nee nett fagevva sei mitt shlacht-opfah adda shpeis-opfah.’”
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Da Samuel hott sich no anna glaykt biss meiyets. No hott eah di deahra fumm Hah sei haus uf gmacht, avvah eah hott sich kfeicht em Eli sawwa veyyich di vision.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 No hott da Eli da Samuel groofa un hott ksawt, “Samuel, mei boo.” Da Samuel hott ksawt, “Do binn ich.”
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 Da Eli hott kfrohkt, “Vass hott eah ksawt zu diah? Hald's nett zrikk funn miah. Loss em Gott sei shtrohf, un may, uf diah sei vann du ennichi vadda zrikk haldsht funn miah es eah ksawt hott zu diah.”
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 So hott da Samuel eem alles ksawt un hott nix zrikk kalda. No hott da Eli ksawt, “Es is da Hah, loss een du vass recht is zu eem.”
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Un so is da Samuel gvaxa un da Hah voah bei eem un hott kens funn sei vadda glost uf da bodda falla.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 Un gans Israel funn Dan zu Beer-Seba hott fanumma es da Samuel raus groofa voah fa en brofayt sei.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Da Hah hott ohkalda sich veisa an Silo, un datt hott eah sich gvissa zumm Samuel deich's vatt fumm Hah.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.