1 Samuel 27

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Dawfit hott zu sich selvaht gedenkt, “Ayns funn dee dawwa zayl ich doht gmacht sei beim Saul. 'S besht ding es ich du kann fa vekk kumma funn eem is fa in's land funn di Philishtah gay. No heaht da Saul uf sucha fa mich in gans Israel, un ich shlibb aus sei hand.”
1 Davi disse consigo mesmo: — Pode ser que algum dia eu venha a perecer nas mãos de Saul. Portanto, não há nada melhor para mim do que fugir para a terra dos filisteus. Isto para que Saul perca de todo as esperanças e deixe de me procurar em toda a terra de Israel; assim, me livrarei das mãos dele.
2 So is da Dawfit un di sex hunnaht mennah bei eem, nivvah ganga zumm Achis, em Maoch sei boo, da kaynich funn Gath.
2 Davi se levantou e, com os seiscentos homens que estavam com ele, foi até Aquis, filho de Maoque, rei de Gate.
3 Da Dawfit un sei mennah mitt iahra veivah un kinnah henn no in Gath gvoond unnich em Achis. Da Dawfit hott sei zvay veivah gebrocht. Si voahra di Ahinoam funn Jesreel, un di Abigail funn Karmel, em Nabal sei vitt-fraw.
3 Davi ficou morando com Aquis, na cidade de Gate, ele e os seus homens, cada um com a sua família. Davi foi com as suas duas mulheres: Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
4 Vo's em Saul ksawt voah es da Dawfit noch Gath ganga is, hott eah ufkeaht sucha fa een.
4 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha fugido para Gate, desistiu de o perseguir.
5 No hott da Dawfit ksawt zumm Achis, “Vann ich gnawt kfunna habb in dei awwa, loss en blatz gevva sei zu miah in ayns funn di shtett draus im land, so es ich datt voona kann. Favass sett dei gnecht in di kaynich-shtatt layva mitt diah?”
5 Davi disse a Aquis: — Se encontrei favor em sua presença, dê-me um lugar numa das cidades do interior, para que eu more ali. Por que este seu servo ficaria morando com você na cidade real?
6 Sellah dawk hott da Achis eem di shtatt Ziklag, gevva, un see hott zu di kaynicha funn Juda keaht evvah siddah.
6 Então, naquele dia, Aquis deu a Davi a cidade de Ziclague. Por isso, Ziclague pertence aos reis de Judá até o dia de hoje.
7 Da Dawfit hott en yoah un fiah moonet im land funn di Philishtah gvoond.
7 E todo o tempo que Davi permaneceu na terra dos filisteus foi um ano e quatro meses.
8 Da Dawfit un sei mennah sinn nuff ganga un henn kfochta mitt di Gessuriddah, di Girsiddah un di Amalekiddah un henn iahra sach gnumma. Funn aldi zeida henn dee leit im land gvoond es nunnah gayt geyyich Sur un Egypta.
8 Davi ia com os seus homens, e eles atacavam os gesuritas, os gersitas e os amalequitas, porque estes eram os moradores da terra desde Telã, na direção de Sur, até a terra do Egito.
9 Vann da Dawfit als en land kfochta hott, hott eah kenn mann adda veibsmensh levendich glost, avvah eah hott iahra shohf, kee, aysla, kamayla un glaydah alles gnumma. No is eah als zrikk zumm Achis ganga.
9 Quando Davi atacava aquela terra, não deixava com vida nem homem nem mulher, e tomava as ovelhas, os bois, os jumentos, os camelos e as roupas. Então voltava e vinha para junto de Aquis.
10 Vann da Achis een kfrohkt hott, “Vo sind diah hee ganga rawva heit?” no hott da Dawfit als ksawt, “Miah sinn nunnah ganga in's sauda-land funn Juda,” adda “in's sauda-land funn Jerahmeel,” adda “in's sauda-land funn di Keniddah.”
10 Quando Aquis perguntava: “Quem foi que você atacou hoje?”, Davi respondia: “Ataquei o Sul de Judá, o Sul dos jerameelitas, e o Sul dos queneus.”
11 Eah hott kenn mennah un veibsleit levendich glost fa si zrikk bringa an Gath, veil eah kfeicht hott si farohda si un sawwa, “Dess is vass da Dawfit gedu hott.” Dess is vass eah gedu hott so lang es eah im land funn di Philishtah gvoond hott.
11 Davi não deixava com vida nem homem nem mulher, para os trazer a Gate, pois dizia: “Para que não nos denunciem, dizendo: ‘É assim que Davi fazia.’” Este era o seu modo de agir durante todo o tempo em que morou na terra dos filisteus.
12 Da Achis hott em Dawfit gedraut un hott gedenkt, “Eah hott sich so grausam gmacht zu sei aykni leit, di Israeliddah, es eah mich deena muss fa'immah.”
12 Aquis confiava em Davi, dizendo: — Ele levou o seu povo de Israel a odiá-lo de verdade, e por isso será meu servo para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.