1 Samuel 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Vo da Saul zrikk kumma is funn di Philishtah nohch gay, voah's eem ksawt, “Da Dawfit is in di vildahnis funn Engedi.”
1 E sucedeu que, quando Saul havia retornado da perseguição aos filisteus, informaram-lhe, dizendo: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 No hott da Saul drei dausend funn di beshti greeks-leit in gans Israel gnumma, un is naus ganga gukka fa da Dawfit nayksht an en blatz es hayst: Di Felsa Funn Vildi Gays.
2 Então Saul separou três mil homens escolhidos de todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, sobre as rochas dos bodes selvagens.
3 Eah is an di shohf-penna kumma am vayk nohch vo en felsa-loch voah. Da Saul is nei ganga veil's eem nohtvendich voah. Da Dawfit un sei mennah voahra hinna im felsa-loch gvest.
3 E ele chegou até os apriscos junto ao caminho, onde havia uma caverna; e Saul entrou para cobrir os seus pés; e Davi e os seus homens estavam nas laterais da caverna.
4 Di mennah henn ksawt zumm Dawfit, “Gukk moll, dess is da dawk es da Hah kshvetzt hott diveyya vo eah ksawt hott, ‘Ich gebb dei feind in dei hand es du du kansht mitt eem vass du vitt.’” No is da Dawfit nuff kshlicha un hott en ekk fumm Saul sei leib-rokk abkshnidda.
4 E os homens de Davi lhe disseram: Eis o dia do qual te falou o SENHOR: Eis que entregarei o teu inimigo na tua mão, para que possas fazer com ele como bem te parecer. Então Davi se levantou, e cortou a borda da capa de Saul secretamente.
5 Bissel shpaydah hott em Dawfit sei innahlich hatz een geblohkt veil eah's ekk fumm Saul sei leib-rokk abkshnidda katt hott.
5 E sucedeu, posteriormente, que o coração de Davi o feriu, porque ele havia cortado a roupa de Saul.
6 Eah hott ksawt zu sei mennah, “Da Hah alawbt mich nett es ich so en ding du sett zu meim meishtah, em Hah sei ksalbdah. Ich dauf mei hand nett uf hayva geyyich een, veil eah em Hah sei ksalbdah is.”
6 E ele disse aos seus homens: Livra-me o SENHOR de fazer isto ao meu senhor, ao ungido do SENHOR, de estender a minha mão contra ele, visto ser ele o ungido do SENHOR.
7 Mitt selli vadda hott eah sei mennah fashvetzt un hott si nett glost da Saul doht macha. No is da Saul aus em felsa-loch ganga un is uf sei vayk ganga.
7 Assim, Davi conteve os seus servos com estas palavras e não tolerou que eles se levantassem contra Saul. Porém, Saul subiu da caverna e seguiu o seu caminho.
8 No is da Dawfit aw hinna nohch raus kumma, hott em Saul nohch-groofa un hott ksawt, “Mei meishtah da kaynich!” Vo da Saul rumm gegukt hott, hott da Dawfit sich nunnah gebikt mitt seim ksicht uf da bodda.
8 Davi também se levantou, depois disso, e saiu da caverna, e gritou para Saul, dizendo: Meu senhor, o rei. E quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com a sua face em terra, e se curvou.
9 Eah hott ksawt zumm Saul, “Favass heichsht du di leit oh vann si sawwa, ‘Da Dawfit is am gukka fa diah shawda du’?
9 E Davi disse a Saul: Por que ouves tu as palavras de homens, dizendo: Eis que Davi procura te ferir?
10 Heit hosht du ksenna mitt dei aykni awwa vi da Hah dich in mei hend gedu hott im felsa-loch. Samm henn havva vella es ich dich doht mach, avvah ich habb dich gedavvaht un habb ksawt, ‘Ich shtrekk mei hand nett geyyich mei meishtah, fa eah is em Hah sei ksalbdah.’
10 Eis que neste dia os teus olhos viram como o SENHOR te entregou hoje na minha mão na caverna; e alguns me propuseram que te matasse; mas o meu olho te poupou; e eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor; pois ele é o ungido do SENHOR.
11 Nau, mei faddah, gukk moll, do is en shtikk funn deim leib-rokk in mei hand! Ich habb en ekk funn deim rokk abkshnidda, avvah ich habb dich nett doht gmacht. Nau kansht du vissa un fashtay es ich nett shuldich binn funn diah letz du adda geyyich dich shaffa. Ich habb diah nett letz gedu avvah du bisht miah nohch fa mei layva nemma.
11 Além disso, meu pai, vê, sim, vê a borda da tua capa na minha mão; pois ao cortar a borda da tua capa, e não te matar, saiba tu e vê que não há mal, nem transgressão na minha mão, e não tenho pecado contra ti; mesmo assim caças a minha alma para apanhá-la.
12 Loss da Hah richta zvishich miah un diah. Un loss da Hah zrikk betzawla fa's letza es du miah gedu hosht, avvah mei hand zayld nett geyyich dich sei.
12 Julgue o SENHOR entre mim e ti, e o SENHOR me vingue de ti; mas a minha mão não estará sobre ti.
13 Vi es ald shprich-vatt sawkt, ‘Funn di gottlohsa kumma gottlohsi verka,’ so zayld mei hand dich nett ohrayya.
13 Como diz o provérbio dos antigos: A impiedade procede do ímpio; mas a minha mão não será sobre ti.
14 Geyyich veah is da kaynich funn Israel raus kumma? Veah bisht du am nohch gay? En dohdah hund? En flay?
14 Atrás de quem saiu o rei de Israel? Quem tu persegues: um cão morto, uma pulga?
15 Loss da Hah unsah richtah sei un richta zvishich miah un diah. Loss een mei sacha nohch-sucha, un mei recht uf hayva un mich aus di kfoah funn dei hand nemma.”
15 O SENHOR, portanto, seja juiz, e julgue entre mim e ti, e veja, e interceda pela minha causa, e me livre da tua mão.
16 Vo da Dawfit faddich voah shvetza hott da Saul kfrohkt, “Is sell dei shtimm, mei sohn Dawfit?” Un eah hott laut keild.
16 E sucedeu que, quando Davi havia terminado de falar estas palavras a Saul, Saul disse: Esta voz é tua, meu filho Davi? E Saul ergueu a sua voz, e chorou.
17 Eah hott no ksawt zumm Dawfit, “Du bisht may gerecht es ich binn. Du voahsht goot zu miah, avvah ich habb letz gedu zu diah.
17 E ele disse a Davi: Tu és mais justo do que eu; pois me retribuístes com o bem, enquanto eu te retribuí com o mal.
18 Du hosht yusht nau miah ksawt fumm goodes es du gedu hosht zu miah, un es da Hah mich in dei hend gedu hott, un doch hosht du mich nett doht gmacht.
18 E neste dia me mostraste como tens agido para comigo; ainda mais que quando o SENHOR havia me entregado na tua mão, tu não me mataste.
19 Vann en mann sei feind find, dutt eah een gay lossa unni eem shawda du? Loss da Hah dich zrikk betzawla mitt goodes fa vass du gedu hosht zu miah heit.
19 Pois, se um homem encontra o seu inimigo, deixa-lo-á escapar? Pelo que, bem te recompense o SENHOR por aquilo que me fizeste neste dia.
20 Nau, heich moll, ich vays es du kaynich sei zaylsht, un es es kaynich-reich funn Israel ufgebaut vatt deich dei hand.
20 E, agora, eis que bem sei que, certamente, serás rei, e que o reino de Israel será estabelecido na tua mão.
21 Nau shveah zu miah beim Hah es du mei nohch-kummashaft nett abshneitsht, un mei nohma nett ausreibsht funn meim faddah sei haus.”
21 Portanto jura-me agora, pelo SENHOR, que não cortarás a minha semente depois de mim, e que não destruirás o meu nome da casa do meu pai.
22 Da Dawfit hott no kshvoahra zumm Saul. Da Saul is no haym ganga, avvah da Dawfit un sei mennah sinn viddah nuff an da fashteikt-blatz ganga.
22 E Davi jurou a Saul. E Saul foi para casa; mas Davi e os seus homens subiram para a fortificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.