1 Samuel 24
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB
1 Vo da Saul zrikk kumma is funn di Philishtah nohch gay, voah's eem ksawt, “Da Dawfit is in di vildahnis funn Engedi.”
1 Ora, quando Saul voltou de perseguir os filisteus, foi-lhe dito: Eis que Davi está no deserto de En-Gedi.
2 No hott da Saul drei dausend funn di beshti greeks-leit in gans Israel gnumma, un is naus ganga gukka fa da Dawfit nayksht an en blatz es hayst: Di Felsa Funn Vildi Gays.
2 Então tomou Saul três mil homens, escolhidos dentre todo o Israel, e foi em busca de Davi e dos seus homens, até sobre as penhas das cabras montesas.
3 Eah is an di shohf-penna kumma am vayk nohch vo en felsa-loch voah. Da Saul is nei ganga veil's eem nohtvendich voah. Da Dawfit un sei mennah voahra hinna im felsa-loch gvest.
3 E chegou no caminho a uns currais de ovelhas, onde havia uma caverna; e Saul entrou nela para aliviar o ventre. Ora Davi e os seus homens estavam sentados na parte interior da caverna.
4 Di mennah henn ksawt zumm Dawfit, “Gukk moll, dess is da dawk es da Hah kshvetzt hott diveyya vo eah ksawt hott, ‘Ich gebb dei feind in dei hand es du du kansht mitt eem vass du vitt.’” No is da Dawfit nuff kshlicha un hott en ekk fumm Saul sei leib-rokk abkshnidda.
4 Então os homens de Davi lhe disseram: Eis aqui o dia do qual o Senhor te disse: Eis que entrego o teu inimigo nas tuas mãos; far-lhe-ás como parecer bem aos teus olhos. Então Davi se levantou, e de mansinho cortou a orla do manto de Saul.
5 Bissel shpaydah hott em Dawfit sei innahlich hatz een geblohkt veil eah's ekk fumm Saul sei leib-rokk abkshnidda katt hott.
5 Sucedeu, porém, que depois doeu o coração de Davi, por ter cortado a orla do manto de Saul.
6 Eah hott ksawt zu sei mennah, “Da Hah alawbt mich nett es ich so en ding du sett zu meim meishtah, em Hah sei ksalbdah. Ich dauf mei hand nett uf hayva geyyich een, veil eah em Hah sei ksalbdah is.”
6 E disse aos seus homens: O Senhor me guarde de que eu faça tal coisa ao meu senhor, ao ungido do Senhor, que eu estenda a minha mão contra ele, pois é o ungido do Senhor.
7 Mitt selli vadda hott eah sei mennah fashvetzt un hott si nett glost da Saul doht macha. No is da Saul aus em felsa-loch ganga un is uf sei vayk ganga.
7 com essas palavras Davi conteve os seio chegando para se permitiu que se levantassem contra Saul. E Saul se levantou da caverna, e prosseguiu o seu caminho.
8 No is da Dawfit aw hinna nohch raus kumma, hott em Saul nohch-groofa un hott ksawt, “Mei meishtah da kaynich!” Vo da Saul rumm gegukt hott, hott da Dawfit sich nunnah gebikt mitt seim ksicht uf da bodda.
8 Depois também Davi se levantou e, saindo da caverna, gritou por detrás de Saul, dizendo: Ó rei, meu senhor! Quando Saul olhou para trás, Davi se inclinou com o rosto em terra e lhe fez reverência.
9 Eah hott ksawt zumm Saul, “Favass heichsht du di leit oh vann si sawwa, ‘Da Dawfit is am gukka fa diah shawda du’?
9 Então disse Davi a Saul: por que dás ouvidos às palavras dos homens que dizem: Davi procura fazer-te mal?
10 Heit hosht du ksenna mitt dei aykni awwa vi da Hah dich in mei hend gedu hott im felsa-loch. Samm henn havva vella es ich dich doht mach, avvah ich habb dich gedavvaht un habb ksawt, ‘Ich shtrekk mei hand nett geyyich mei meishtah, fa eah is em Hah sei ksalbdah.’
10 Eis que os teus olhos acabam de ver que o Senhor hoje te pôs em minhas mãos nesta caverna; e alguns disseram que eu te matasse, porém a minha mão te poupou; pois eu disse: Não estenderei a minha mão contra o meu senhor, porque é o ungido do Senhor.
11 Nau, mei faddah, gukk moll, do is en shtikk funn deim leib-rokk in mei hand! Ich habb en ekk funn deim rokk abkshnidda, avvah ich habb dich nett doht gmacht. Nau kansht du vissa un fashtay es ich nett shuldich binn funn diah letz du adda geyyich dich shaffa. Ich habb diah nett letz gedu avvah du bisht miah nohch fa mei layva nemma.
11 Olha, meu pai, vê aqui a orla do teu manto na minha mão, pois cortando-te eu a orla do manto, não te matei. Considera e vê que não há na minha mão nem mal nem transgressão alguma, e que não pequei contra ti, ainda que tu andes à caça da minha vida para ma tirares.
12 Loss da Hah richta zvishich miah un diah. Un loss da Hah zrikk betzawla fa's letza es du miah gedu hosht, avvah mei hand zayld nett geyyich dich sei.
12 Julgue o Senhor entre mim e ti, e vingue-me o Senhor de ti; a minha mão, porém, não será contra ti.
13 Vi es ald shprich-vatt sawkt, ‘Funn di gottlohsa kumma gottlohsi verka,’ so zayld mei hand dich nett ohrayya.
13 Como diz o provérbio dos antigos: Dos ímpios procede a impiedade. A minha mão, porém, não será contra ti.
14 Geyyich veah is da kaynich funn Israel raus kumma? Veah bisht du am nohch gay? En dohdah hund? En flay?
14 Após quem saiu o rei de Israel? a quem persegues tu? A um cão morto, a uma pulga!
15 Loss da Hah unsah richtah sei un richta zvishich miah un diah. Loss een mei sacha nohch-sucha, un mei recht uf hayva un mich aus di kfoah funn dei hand nemma.”
15 Seja, pois, o Senhor juiz, e julgue entre mim e ti; e veja, e advogue a minha causa, e me livre da tua mão.
16 Vo da Dawfit faddich voah shvetza hott da Saul kfrohkt, “Is sell dei shtimm, mei sohn Dawfit?” Un eah hott laut keild.
16 Acabando Davi de falar a Saul todas estas palavras, perguntou Saul: E esta a tua voz, meu filho Davi? Então Saul levantou a voz e chorou.
17 Eah hott no ksawt zumm Dawfit, “Du bisht may gerecht es ich binn. Du voahsht goot zu miah, avvah ich habb letz gedu zu diah.
17 E disse a Davi: Tu és mais justo do que eu, pois me recompensaste com bem, e eu te recompensei com mal.
18 Du hosht yusht nau miah ksawt fumm goodes es du gedu hosht zu miah, un es da Hah mich in dei hend gedu hott, un doch hosht du mich nett doht gmacht.
18 E tu mostraste hoje que procedeste bem para comigo, por isso que, havendo-me o Senhor entregado na tua mão, não me mataste.
19 Vann en mann sei feind find, dutt eah een gay lossa unni eem shawda du? Loss da Hah dich zrikk betzawla mitt goodes fa vass du gedu hosht zu miah heit.
19 Pois, quem há que, encontrando o seu inimigo, o deixará ir o seu caminho? O Senhor, pois, te pague com bem, pelo que hoje me fizeste.
20 Nau, heich moll, ich vays es du kaynich sei zaylsht, un es es kaynich-reich funn Israel ufgebaut vatt deich dei hand.
20 Agora, pois, sei que certamente hás de reinar, e que o reino de Israel há de se firmar na tua mão.
21 Nau shveah zu miah beim Hah es du mei nohch-kummashaft nett abshneitsht, un mei nohma nett ausreibsht funn meim faddah sei haus.”
21 Portanto jura-me pelo Senhor que não desarraigarás a minha descendência depois de mim, nem extinguirás o meu nome da casa de meu pai.
22 Da Dawfit hott no kshvoahra zumm Saul. Da Saul is no haym ganga, avvah da Dawfit un sei mennah sinn viddah nuff an da fashteikt-blatz ganga.
22 Então jurou Davi a Saul. E foi Saul para sua casa, mas Davi e os seus homens subiram ao lugar forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.