1 Samuel 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 No henn si ksawt zumm Dawfit, “Heich moll, di Philishtah sinn am fechtah geyyich Kegila, un sinn am di dresha-floahra rawva.”
1 Davi soube que os filisteus estavam atacando a cidade de Queila e roubando o trigo que havia sido colhido há pouco.
2 Da Dawfit hott no da Hah kfrohkt, “Soll ich gay un di Philishtah fechta?” Un da Hah hott ksawt, “Gay un fecht di Philishtah un mach Kegila frei.”
2 Então perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e atacar os filisteus? — Sim! — respondeu o
3 Avvah em Dawfit sei mennah henn ksawt zu eem, “Gukk moll, miah feicha uns do in Juda. Vee feel may, dann, vann miah nunnah an Kegila gayn geyyich di Philishtah?”
3 Mas os homens de Davi disseram: — Nós já estamos com medo de ficar aqui em Judá. Quanto mais de ir a Queila para atacar o exército dos filisteus!
4 No hott da Dawfit da Hah viddah kfrohkt. Un da Hah hott ksawt zu eem, “Gay nunnah an Kegila, fa ich gebb di Philishtah in dei hand.”
4 Então Davi consultou novamente a Deus, o Senhor , e ele respondeu: — Vá a Queila e ataque porque eu lhe darei a vitória sobre os filisteus.
5 So is da Dawfit un sei mennah nunnah an Kegila ganga un henn di Philishtah kfochta, un henn iahra fee vekk kfiaht. Si henn feel Philishtah nunnah kshlauwa un henn di leit funn Kegila frei ksetzt.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila e atacaram os filisteus. Mataram muitos deles e tomaram os seus rebanhos. E assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Nau em Ahimelech sei boo da Abiathar hott da preeshtah-shatz mitt sich runnah gebrocht vo eah vekk kshprunga is zumm Dawfit an Kegila.
6 Na ocasião em que Abiatar, filho de Aimeleque, escapou e foi se juntar a Davi em Queila, ele levou o manto sacerdotal .
7 Vo's em Saul ksawt gvest voah es da Dawfit an Kegila kumma is, hott eah ksawt, “Gott hott een ivvah-gedrayt in mei hand, fa eah hott sich eikshlossa bei in di shtatt nei gay mitt doahra un rikkel.”
7 Quando Saul foi avisado de que Davi tinha ido para Queila, disse: — Deus entregou Davi nas minhas mãos. Ele foi para uma cidade cercada de muralhas, com portões reforçados, e assim caiu numa armadilha.
8 So hott da Saul awl sei mennah zammah groofa fa greek macha, un nunnah gay an Kegila fa da Dawfit un sei mennah eishpadda.
8 Então Saul chamou todos os soldados para a batalha a fim de marchar contra Queila e cercar Davi e os seus homens.
9 Da Dawfit hott gvist es da Saul am sich rishta is fa eem shawda du, so hott eah zumm preeshtah Abiathar ksawt, “Bring da preeshtah-shatz do heah.”
9 Quando Davi soube que Saul estava planejando atacá-lo, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui o manto sacerdotal para que possamos consultar a Deus.
10 Da Dawfit hott ksawt, “Oh Hah, Gott funn Israel, dei gnecht hott auskfunna es da Saul am sich rishta is fa noch Kegila kumma un di shtatt zammah reisa veil ich do binn.
10 Então Davi disse: — Ó
11 Zayla di leit funn Kegila mich ivvah-drayya zu eem? Zayld da Saul runnah kumma so vi dei gnecht keaht hott? Oh Hah, Gott funn Israel, ich bayt, sawk deim gnecht dess.” Un da Hah hott ksawt, “Eah zayld runnah kumma.”
11 Será que os moradores de Queila vão me entregar nas mãos de Saul? Será que Saul virá mesmo, como ouvi dizer? Ó Senhor , Deus de Israel, peço-te que me respondas! — Saul virá! — respondeu o
12 No hott da Dawfit kfrohkt, “Zayla di leit funn Kegila mich un mei mennah ivvah-drayya im Saul sei hend?” Un da Hah hott ksawt, “Si zayla dich ivvah-drayya.”
12 — E será que os moradores de Queila vão entregar a mim e também os meus homens a Saul? — perguntou Davi. — Sim, vão! — respondeu o
13 Da Dawfit un sei mennah sinn no aus Kegila ganga. 'S voahra baut sex hunnaht gvest, un si henn ohkalda funn ay blatz an da annah gay. Vo da Saul auskfunna hott es da Dawfit eem vekk kumma is aus Kegila, is eah no nett datt anna ganga.
13 Então Davi e os seus homens — mais ou menos seiscentos — saíram imediatamente de Queila e seguiram sem rumo certo. Quando Saul ficou sabendo que Davi tinha fugido de Queila, abandonou o seu plano.
14 Da Dawfit hott sich fashtekkeld kalda draus in di vildahnis, un is in di hivla geblivva in di vildahnis funn Siph. Da Saul hott gegukt fa da Dawfit alli dawk, avvah Gott hott een nett im Saul sei hend gevva.
14 Davi se escondeu nas fortalezas da região deserta e montanhosa que fica perto de Zife. Saul continuava a procurá-lo todos os dias, mas Deus não entregou Davi a ele.
15 Diveil es da Dawfit an Horesh in di vildahnis funn Siph voah, hott eah auskfunna es da Saul raus kumma is fa sei layva nemma.
15 E Davi estava com medo porque Saul tinha saído para matá-lo. Davi passou a viver em Horesa, no deserto que fica perto de Zife.
16 Un da Jonathan, em Saul sei boo, is no zumm Dawfit ganga an Horesh un hott sei hand fashteikt in Gott.
16 Jônatas foi encontrar-se com ele ali e lhe deu coragem para confiar na proteção de Deus.
17 Eah hott ksawt zu eem, “Feich dich nett; mei daett da Saul zayld sei hand nett uf dich layya. Du zaylsht kaynich ivvah Israel sei un ich zayl's zvett sei mitt diah. Even mei daett da Saul vayst dess.”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo. Saul, o meu pai, não conseguirá causar-lhe nenhum mal. Você será o rei de Israel, e eu ocuparei o segundo lugar no seu governo. E o meu pai sabe muito bem disso.
18 Di zvay funn eena henn no en bund gmacht mitt-nannah fannich em Hah. No is da Jonathan haym ganga, avvah da Dawfit is an Horesh geblivva.
18 E ali, na presença de Deus, o Senhor , os dois renovaram a sua promessa de amizade. Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Di Siphiddah sinn ruff kumma zumm Saul an Gibea un henn ksawt, “Is da Dawfit nett am sich fashtekla mitt uns in di hivla an Horesh, drovva uf em hivvel es Hachila hayst, sauda funn Jeshimon?
19 Algumas pessoas de Zife foram a Gibeá e disseram a Saul: — Davi está escondido na nossa terra, em Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom.
20 Nau, oh kaynich, kumm runnah ennichi zeit es du vitt, un unsah dayl zayld sei fa een ivvah-drayya im kaynich sei hand.”
20 Nós sabemos que o senhor quer muito prendê-lo. Venha com a gente, que nós lhe entregaremos Davi.
21 Da Saul hott ksawt, “Em Hah sei sayya sei uf eich, fa diah voahret bamhatzich zu miah.
21 Saul respondeu: — Que o
22 Gaynd un rishtet veidah. Finnet aus vo eah gvaynlich is un veah een ksenna hott datt. Ich habb keaht es eah oahrich shlitzoahrich is.
22 Vão e se informem novamente. Descubram com certeza onde Davi está e quem o viu ali. Dizem que ele é muito esperto.
23 Finnet alles aus veyyich di bletz es eah sich fashtekkeld hald, un kummet zrikk zu miah vann diah moll shuah sind. No gayn ich mitt eich, un vann eah im land is, dann such ich een raus unnich awl di dausends fumm land Juda.”
23 Descubram exatamente os lugares onde ele se esconde e voltem aqui sem falta. Então irei com vocês e, se ele estiver lá, eu o pegarei ainda que tenha de procurar em toda a terra de Judá.
24 So sinn si zrikk an Siph ganga eb da Saul ganga is. Nau da Dawfit un sei mennah voahra in di Vildahnis funn Maon, draus uf en ayva land sauda funn Jeshimon.
24 Então eles voltaram para Zife, adiante de Saul. Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, num vale seco ao sul de Jesimom.
25 Da Saul un sei mennah henn no ohkfanga sucha. Vo's em Dawfit ksawt voah diveyya, is eah nunnah an da felsa ganga un is in di Vildahnis funn Maon geblivva. Vo da Saul dess keaht hott, is eah em Dawfit nohch ganga in di Vildahnis funn Maon.
25 Saul e os seus soldados foram procurar Davi. Mas Davi ficou sabendo e foi para uma passagem nas rochas do deserto de Maom e ficou ali. Quando Saul soube disso, foi atrás de Davi.
26 Da Saul voah am gay uf ay seit fumm berg, un da Dawfit un sei mennah voahra uf di annah seit am sich dumla fa vekk fumm Saul. Da Saul un sei mennah voahra am da Dawfit un sei mennah umringa fa si fesht nemma.
26 Saul e os seus soldados estavam de um lado do monte, e Davi e os seus, do outro. Estes fugiram depressa para escapar de Saul e dos seus soldados, que os estavam cercando para prendê-los.
27 Avvah yusht no is en gebodda-drawwah zumm Saul kumma un hott ksawt, “Dummel dich un kumm; di Philishtah sinn am in's land kumma un am's rawva.”
27 Mas justamente nesse momento um mensageiro chegou e disse a Saul: — Volte imediatamente! Os filisteus estão invadindo o país!
28 So hott da Saul ufkeaht em Dawfit nohch gay un is ganga fechta mitt di Philishtah. Fasell hayst sellah blatz Sela-Mahlekoth.
28 Então Saul parou de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. É por isso que aquele lugar é chamado de “Rocha da Separação”.
29 No is da Dawfit funn datt nuff ganga un hott sich fashtekkeld in di hivla funn Engedi.
29 Davi saiu e foi para os lugares protegidos da região da fonte de Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.