1 Samuel 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 No henn si ksawt zumm Dawfit, “Heich moll, di Philishtah sinn am fechtah geyyich Kegila, un sinn am di dresha-floahra rawva.”
1 Então disseram a Davi: — Eis que os filisteus estão atacando a cidade de Queila e saqueando as eiras.
2 Da Dawfit hott no da Hah kfrohkt, “Soll ich gay un di Philishtah fechta?” Un da Hah hott ksawt, “Gay un fecht di Philishtah un mach Kegila frei.”
2 Davi consultou o Senhor , perguntando: — Devo ir e atacar esses filisteus? O — Vá, ataque os filisteus, e livre a cidade de Queila.
3 Avvah em Dawfit sei mennah henn ksawt zu eem, “Gukk moll, miah feicha uns do in Juda. Vee feel may, dann, vann miah nunnah an Kegila gayn geyyich di Philishtah?”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: — Temos medo aqui em Judá, quanto mais indo a Queila lutar contra as tropas dos filisteus.
4 No hott da Dawfit da Hah viddah kfrohkt. Un da Hah hott ksawt zu eem, “Gay nunnah an Kegila, fa ich gebb di Philishtah in dei hand.”
4 Então Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu: — Levante-se e vá até Queila, porque estou entregando os filisteus em suas mãos.
5 So is da Dawfit un sei mennah nunnah an Kegila ganga un henn di Philishtah kfochta, un henn iahra fee vekk kfiaht. Si henn feel Philishtah nunnah kshlauwa un henn di leit funn Kegila frei ksetzt.
5 Então Davi e os seus homens foram a Queila, lutaram contra os filisteus e tomaram todo o gado deles. E causaram grande matança entre eles. Assim, Davi salvou os moradores de Queila.
6 Nau em Ahimelech sei boo da Abiathar hott da preeshtah-shatz mitt sich runnah gebrocht vo eah vekk kshprunga is zumm Dawfit an Kegila.
6 Aconteceu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para junto de Davi, em Queila, levou a estola sacerdotal.
7 Vo's em Saul ksawt gvest voah es da Dawfit an Kegila kumma is, hott eah ksawt, “Gott hott een ivvah-gedrayt in mei hand, fa eah hott sich eikshlossa bei in di shtatt nei gay mitt doahra un rikkel.”
7 Foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila. Então Saul disse: — Deus o entregou nas minhas mãos. Está cercado, pois entrou numa cidade de portões e ferrolhos.
8 So hott da Saul awl sei mennah zammah groofa fa greek macha, un nunnah gay an Kegila fa da Dawfit un sei mennah eishpadda.
8 Então Saul mandou chamar todo o povo para a batalha, para que descessem a Queila e cercassem Davi e os seus homens.
9 Da Dawfit hott gvist es da Saul am sich rishta is fa eem shawda du, so hott eah zumm preeshtah Abiathar ksawt, “Bring da preeshtah-shatz do heah.”
9 Quando Davi soube que Saul maquinava o mal contra ele, disse ao sacerdote Abiatar: — Traga aqui a estola sacerdotal.
10 Da Dawfit hott ksawt, “Oh Hah, Gott funn Israel, dei gnecht hott auskfunna es da Saul am sich rishta is fa noch Kegila kumma un di shtatt zammah reisa veil ich do binn.
10 Então Davi orou: — Ó
11 Zayla di leit funn Kegila mich ivvah-drayya zu eem? Zayld da Saul runnah kumma so vi dei gnecht keaht hott? Oh Hah, Gott funn Israel, ich bayt, sawk deim gnecht dess.” Un da Hah hott ksawt, “Eah zayld runnah kumma.”
11 Será que os moradores de Queila me entregarão nas mãos dele? Será que Saul virá mesmo, como o teu servo ouviu? Ah! Senhor , Deus de Israel, revela isto ao teu servo. E o — Ele virá.
12 No hott da Dawfit kfrohkt, “Zayla di leit funn Kegila mich un mei mennah ivvah-drayya im Saul sei hend?” Un da Hah hott ksawt, “Si zayla dich ivvah-drayya.”
12 Então Davi perguntou: — E será que os moradores de Queila me entregarão, juntamente com os meus servos, nas mãos de Saul? O — Entregarão.
13 Da Dawfit un sei mennah sinn no aus Kegila ganga. 'S voahra baut sex hunnaht gvest, un si henn ohkalda funn ay blatz an da annah gay. Vo da Saul auskfunna hott es da Dawfit eem vekk kumma is aus Kegila, is eah no nett datt anna ganga.
13 Então Davi e os seus homens, que eram uns seiscentos, saíram de Queila e se foram sem rumo certo. Quando foi anunciado a Saul que Davi tinha fugido de Queila, deixou de persegui-lo.
14 Da Dawfit hott sich fashtekkeld kalda draus in di vildahnis, un is in di hivla geblivva in di vildahnis funn Siph. Da Saul hott gegukt fa da Dawfit alli dawk, avvah Gott hott een nett im Saul sei hend gevva.
14 Davi permaneceu no deserto, nos lugares seguros, e ficou na região montanhosa no deserto de Zife. Saul buscava-o todos os dias, porém Deus não o entregou nas suas mãos.
15 Diveil es da Dawfit an Horesh in di vildahnis funn Siph voah, hott eah auskfunna es da Saul raus kumma is fa sei layva nemma.
15 Quando Davi percebeu que Saul tinha saído para tirar-lhe a vida, ficou no deserto de Zife, em Horesa.
16 Un da Jonathan, em Saul sei boo, is no zumm Dawfit ganga an Horesh un hott sei hand fashteikt in Gott.
16 Então Jônatas, filho de Saul, se levantou e foi falar com Davi, em Horesa, e lhe fortaleceu a confiança em Deus.
17 Eah hott ksawt zu eem, “Feich dich nett; mei daett da Saul zayld sei hand nett uf dich layya. Du zaylsht kaynich ivvah Israel sei un ich zayl's zvett sei mitt diah. Even mei daett da Saul vayst dess.”
17 Jônatas disse: — Não tenha medo, porque a mão de Saul, meu pai, não encontrará você. Você será rei de Israel, e eu serei o segundo depois de você, o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Di zvay funn eena henn no en bund gmacht mitt-nannah fannich em Hah. No is da Jonathan haym ganga, avvah da Dawfit is an Horesh geblivva.
18 E ambos fizeram aliança diante do Senhor . Davi ficou em Horesa, e Jônatas voltou para casa.
19 Di Siphiddah sinn ruff kumma zumm Saul an Gibea un henn ksawt, “Is da Dawfit nett am sich fashtekla mitt uns in di hivla an Horesh, drovva uf em hivvel es Hachila hayst, sauda funn Jeshimon?
19 Então os zifeus foram falar com Saul, em Gibeá, dizendo: — Não é verdade que Davi está escondido entre nós, nos lugares seguros de Horesa, no monte Haquila, ao sul de Jesimom?
20 Nau, oh kaynich, kumm runnah ennichi zeit es du vitt, un unsah dayl zayld sei fa een ivvah-drayya im kaynich sei hand.”
20 Agora, ó rei, conforme o desejo do seu coração, venha, que a nós nos compete entregar Davi nas mãos do rei.
21 Da Saul hott ksawt, “Em Hah sei sayya sei uf eich, fa diah voahret bamhatzich zu miah.
21 Saul respondeu: — Que vocês sejam benditos do
22 Gaynd un rishtet veidah. Finnet aus vo eah gvaynlich is un veah een ksenna hott datt. Ich habb keaht es eah oahrich shlitzoahrich is.
22 Vão, agora, e informem-se ainda melhor. Descubram o lugar que ele frequenta e quem o viu ali, porque me foi dito que ele é muito astuto.
23 Finnet alles aus veyyich di bletz es eah sich fashtekkeld hald, un kummet zrikk zu miah vann diah moll shuah sind. No gayn ich mitt eich, un vann eah im land is, dann such ich een raus unnich awl di dausends fumm land Juda.”
23 Por isso, prestem bem atenção e informem-se a respeito de todos os esconderijos em que ele se oculta. Voltem para cá com informações seguras, e então eu irei com vocês. Se ele estiver na região, irei procurá-lo entre todos os milhares de Judá.
24 So sinn si zrikk an Siph ganga eb da Saul ganga is. Nau da Dawfit un sei mennah voahra in di Vildahnis funn Maon, draus uf en ayva land sauda funn Jeshimon.
24 Então eles se levantaram e se foram a Zife, adiante de Saul. Ora, Davi e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, ao sul de Jesimom.
25 Da Saul un sei mennah henn no ohkfanga sucha. Vo's em Dawfit ksawt voah diveyya, is eah nunnah an da felsa ganga un is in di Vildahnis funn Maon geblivva. Vo da Saul dess keaht hott, is eah em Dawfit nohch ganga in di Vildahnis funn Maon.
25 Saul e os seus homens foram ao encalço dele, e isto foi dito a Davi. Por isso ele foi para a rocha que está no deserto de Maom. Quando Saul soube disso, perseguiu Davi no deserto de Maom.
26 Da Saul voah am gay uf ay seit fumm berg, un da Dawfit un sei mennah voahra uf di annah seit am sich dumla fa vekk fumm Saul. Da Saul un sei mennah voahra am da Dawfit un sei mennah umringa fa si fesht nemma.
26 Saul ia de um lado do monte, e Davi e os seus homens, do outro. Davi se apressou em fugir para escapar de Saul, porém este e os seus homens cercaram Davi e os seus homens para os prender.
27 Avvah yusht no is en gebodda-drawwah zumm Saul kumma un hott ksawt, “Dummel dich un kumm; di Philishtah sinn am in's land kumma un am's rawva.”
27 Então veio um mensageiro a Saul, dizendo: — Venha depressa, porque os filisteus invadiram a terra.
28 So hott da Saul ufkeaht em Dawfit nohch gay un is ganga fechta mitt di Philishtah. Fasell hayst sellah blatz Sela-Mahlekoth.
28 Por isso Saul desistiu de perseguir Davi e foi lutar contra os filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 No is da Dawfit funn datt nuff ganga un hott sich fashtekkeld in di hivla funn Engedi.
29 Davi partiu daquele lugar e ficou nos lugares seguros de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.