1 Samuel 23

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 No henn si ksawt zumm Dawfit, “Heich moll, di Philishtah sinn am fechtah geyyich Kegila, un sinn am di dresha-floahra rawva.”
1 E foi anunciado a Davi, dizendo: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Da Dawfit hott no da Hah kfrohkt, “Soll ich gay un di Philishtah fechta?” Un da Hah hott ksawt, “Gay un fecht di Philishtah un mach Kegila frei.”
2 E consultou Davi ao Senhor , dizendo: Irei eu e ferirei estes filisteus? E disse o Senhor a Davi: Vai, e ferirás os filisteus, e livrarás Queila.
3 Avvah em Dawfit sei mennah henn ksawt zu eem, “Gukk moll, miah feicha uns do in Juda. Vee feel may, dann, vann miah nunnah an Kegila gayn geyyich di Philishtah?”
3 Porém os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanto mais indo a Queila contra os esquadrões dos filisteus.
4 No hott da Dawfit da Hah viddah kfrohkt. Un da Hah hott ksawt zu eem, “Gay nunnah an Kegila, fa ich gebb di Philishtah in dei hand.”
4 Então, Davi tornou a consultar o Senhor , e o Senhor lhe respondeu e disse: Levanta-te, desce a Queila, porque te dou os filisteus na tua mão.
5 So is da Dawfit un sei mennah nunnah an Kegila ganga un henn di Philishtah kfochta, un henn iahra fee vekk kfiaht. Si henn feel Philishtah nunnah kshlauwa un henn di leit funn Kegila frei ksetzt.
5 Então, Davi partiu com os seus homens a Queila, e pelejou contra os filisteus, e levou os gados, e fez grande estrago entre eles; e Davi livrou os moradores de Queila.
6 Nau em Ahimelech sei boo da Abiathar hott da preeshtah-shatz mitt sich runnah gebrocht vo eah vekk kshprunga is zumm Dawfit an Kegila.
6 E sucedeu que, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com o éfode na mão.
7 Vo's em Saul ksawt gvest voah es da Dawfit an Kegila kumma is, hott eah ksawt, “Gott hott een ivvah-gedrayt in mei hand, fa eah hott sich eikshlossa bei in di shtatt nei gay mitt doahra un rikkel.”
7 E foi anunciado a Saul que Davi era vindo a Queila. E disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos, pois está encerrado, entrando numa cidade de portas e ferrolhos.
8 So hott da Saul awl sei mennah zammah groofa fa greek macha, un nunnah gay an Kegila fa da Dawfit un sei mennah eishpadda.
8 Então, Saul mandou chamar a todo o povo à peleja, para que descessem a Queila, para cercar a Davi e os seus homens.
9 Da Dawfit hott gvist es da Saul am sich rishta is fa eem shawda du, so hott eah zumm preeshtah Abiathar ksawt, “Bring da preeshtah-shatz do heah.”
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava esse mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Da Dawfit hott ksawt, “Oh Hah, Gott funn Israel, dei gnecht hott auskfunna es da Saul am sich rishta is fa noch Kegila kumma un di shtatt zammah reisa veil ich do binn.
10 E disse Davi: Ó Senhor , Deus de Israel, teu servo decerto tem ouvido que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Zayla di leit funn Kegila mich ivvah-drayya zu eem? Zayld da Saul runnah kumma so vi dei gnecht keaht hott? Oh Hah, Gott funn Israel, ich bayt, sawk deim gnecht dess.” Un da Hah hott ksawt, “Eah zayld runnah kumma.”
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na sua mão? Descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah! Senhor , Deus de Israel, faze-o saber ao teu servo. E disse o Senhor : Descerá.
12 No hott da Dawfit kfrohkt, “Zayla di leit funn Kegila mich un mei mennah ivvah-drayya im Saul sei hend?” Un da Hah hott ksawt, “Si zayla dich ivvah-drayya.”
12 Disse mais Davi: Entregar-me-iam os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E disse o Senhor : Entregariam.
13 Da Dawfit un sei mennah sinn no aus Kegila ganga. 'S voahra baut sex hunnaht gvest, un si henn ohkalda funn ay blatz an da annah gay. Vo da Saul auskfunna hott es da Dawfit eem vekk kumma is aus Kegila, is eah no nett datt anna ganga.
13 Então, se levantou Davi com os seus homens, uns seiscentos, e saíram de Queila e foram-se aonde puderam; e, sendo anunciado a Saul que Davi escapara de Queila, cessou de sair contra ele.
14 Da Dawfit hott sich fashtekkeld kalda draus in di vildahnis, un is in di hivla geblivva in di vildahnis funn Siph. Da Saul hott gegukt fa da Dawfit alli dawk, avvah Gott hott een nett im Saul sei hend gevva.
14 E Davi permaneceu no deserto, nos lugares fortes, e ficou em um monte no deserto de Zife; e Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 Diveil es da Dawfit an Horesh in di vildahnis funn Siph voah, hott eah auskfunna es da Saul raus kumma is fa sei layva nemma.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, Davi esteve no deserto de Zife, num bosque.
16 Un da Jonathan, em Saul sei boo, is no zumm Dawfit ganga an Horesh un hott sei hand fashteikt in Gott.
16 Então, se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi para Davi ao bosque, e fortaleceu a sua mão em Deus,
17 Eah hott ksawt zu eem, “Feich dich nett; mei daett da Saul zayld sei hand nett uf dich layya. Du zaylsht kaynich ivvah Israel sei un ich zayl's zvett sei mitt diah. Even mei daett da Saul vayst dess.”
17 e disse-lhe: Não temas, que não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Di zvay funn eena henn no en bund gmacht mitt-nannah fannich em Hah. No is da Jonathan haym ganga, avvah da Dawfit is an Horesh geblivva.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor . Davi ficou no bosque, e Jônatas voltou para a sua casa.
19 Di Siphiddah sinn ruff kumma zumm Saul an Gibea un henn ksawt, “Is da Dawfit nett am sich fashtekla mitt uns in di hivla an Horesh, drovva uf em hivvel es Hachila hayst, sauda funn Jeshimon?
19 Então, subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós nos lugares fortes do bosque, no outeiro de Haquila, que está à mão direita de Jesimom?
20 Nau, oh kaynich, kumm runnah ennichi zeit es du vitt, un unsah dayl zayld sei fa een ivvah-drayya im kaynich sei hand.”
20 Agora, pois, ó rei, apressadamente desce conforme todo o desejo da tua alma; por nós fica entregarmo-lo nas mãos do rei.
21 Da Saul hott ksawt, “Em Hah sei sayya sei uf eich, fa diah voahret bamhatzich zu miah.
21 Então, disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor , porque vos compadecestes de mim.
22 Gaynd un rishtet veidah. Finnet aus vo eah gvaynlich is un veah een ksenna hott datt. Ich habb keaht es eah oahrich shlitzoahrich is.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
23 Finnet alles aus veyyich di bletz es eah sich fashtekkeld hald, un kummet zrikk zu miah vann diah moll shuah sind. No gayn ich mitt eich, un vann eah im land is, dann such ich een raus unnich awl di dausends fumm land Juda.”
23 Pelo que atentai bem e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se esconde; e, então, voltai para mim com toda a certeza, e ir-me-ei convosco; e há de ser que, se estiver naquela terra, o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 So sinn si zrikk an Siph ganga eb da Saul ganga is. Nau da Dawfit un sei mennah voahra in di Vildahnis funn Maon, draus uf en ayva land sauda funn Jeshimon.
24 Então, se levantaram eles e se foram a Zife, adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na planície, à direita de Jesimom.
25 Da Saul un sei mennah henn no ohkfanga sucha. Vo's em Dawfit ksawt voah diveyya, is eah nunnah an da felsa ganga un is in di Vildahnis funn Maon geblivva. Vo da Saul dess keaht hott, is eah em Dawfit nohch ganga in di Vildahnis funn Maon.
25 E Saul e os seus homens se foram em busca dele, o que anunciaram a Davi, que desceu para aquela penha e ficou no deserto de Maom; o que ouvindo Saul, seguiu a Davi para o deserto de Maom.
26 Da Saul voah am gay uf ay seit fumm berg, un da Dawfit un sei mennah voahra uf di annah seit am sich dumla fa vekk fumm Saul. Da Saul un sei mennah voahra am da Dawfit un sei mennah umringa fa si fesht nemma.
26 E Saul ia desta banda do monte, e Davi e os seus homens, da outra banda do monte; e sucedeu que Davi se apressou a escapar de Saul; Saul, porém, e os seus homens cercaram Davi e os seus homens, para lançar mão deles.
27 Avvah yusht no is en gebodda-drawwah zumm Saul kumma un hott ksawt, “Dummel dich un kumm; di Philishtah sinn am in's land kumma un am's rawva.”
27 Então, veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te e vem, porque os filisteus, com ímpeto, entraram na terra.
28 So hott da Saul ufkeaht em Dawfit nohch gay un is ganga fechta mitt di Philishtah. Fasell hayst sellah blatz Sela-Mahlekoth.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi e foi-se ao encontro dos filisteus. Por esta razão, aquele lugar se chamou Sela-Hamalecote.
29 No is da Dawfit funn datt nuff ganga un hott sich fashtekkeld in di hivla funn Engedi.
29 E subiu Davi dali e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.