1 Samuel 19
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Saul hott no sei boo da Jonathan un sei gnechta ksawt fa da Dawfit doht macha. Avvah da Jonathan hott da Dawfit oahrich geglicha,
1 E Saul falou a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, que eles deveriam matar Davi.
2 so hott eah een gvand un hott em Dawfit ksawt, “Mei daett is am gukka fa dich doht macha. Nau vatsh dich meiya-free; gay un fashtekkel dich un bleib datt.
2 Porém, Jônatas, o filho de Saul, agradava-se muito de Davi; e Jônatas falou a Davi, dizendo: Saul, o meu pai procura te matar; agora, portanto, rogo-te, acautela-te até o amanhecer, e permanece em um lugar secreto e te esconde;
3 Ich gay naus in's feld vo du bisht un shtay mitt meim daett. Ich shvetz zu eem veyyich diah un loss dich vissa vass ich ausfinn.”
3 e eu sairei e permanecerei ao lado do meu pai no campo onde estiveres, e eu conversarei com o meu pai sobre ti; e o que eu vir, isto te contarei.
4 Da Jonathan hott no goot kshvetzt veyyich em Dawfit zu seim daett da Saul. Eah hott ksawt, “Loss da kaynich nix letzes du zu seim gnecht da Dawfit; eah hott nix letzes gedu zu diah, un vass eah gedu hott, hott diah oahrich kolfa.
4 E Jônatas falou bem de Davi para Saul, o seu pai, e lhe disse: Que o rei não peque contra o teu servo, contra Davi; porque não tem pecado contra ti, e porque as suas obras têm sido muito boas para contigo;
5 Eah hott sei layva in sei hend gnumma vo eah da Philishtah doht gmacht hott. Deich een hott da Hah di ivvah-hand gevva zu gans Israel. Du hosht's ksenna un voahsht froh. Favass vitt du dann letz du zu en unshuldichah mann vi da Dawfit bei een doht macha unni uahsach?”
5 pois ele colocou a sua vida na sua mão, e matou o filisteu, e o SENHOR operou uma grande salvação para todo o Israel; tu o viste e te alegraste; por que, então, pecarás contra sangue inocente ao matar Davi sem um motivo?
6 Da Saul hott abkeicht zumm Jonathan un hott kshvoahra, “So shuah es da Hah laybt, soll da Dawfit nett doht gmacht sei.”
6 E Saul atentou à voz de Jônatas; e Saul jurou: Como vive o SENHOR, ele não será morto.
7 No hott da Jonathan da Dawfit bei groofa un hott eem awl dess ksawt. Da Jonathan hott no da Dawfit zumm Saul gebrocht un eah voah bei eem vi difoah.
7 E Jônatas chamou Davi, e Jônatas lhe mostrou todas aquelas coisas. E Jônatas trouxe Davi até Saul, e ele ficou em sua presença, como em tempos passados.
8 'S hott no viddah greek gevva, un da Dawfit is naus ganga un hott di Philishtah kfochta. Eah hott si so shreklich nunnah kshlauwa es si sich fabutzt henn fannich eem.
8 E houve guerra novamente; e Davi saiu, e lutou contra os filisteus, e os matou com um grande massacre; e eles fugiram dele.
9 Avvah's is en evilah geisht uf da Saul kumma es kshikt voah beim Hah. Eah hott in sei haus kokt mitt sei shpiah in di hand, un da Dawfit voah am sei harf shpeela mitt sei hand.
9 E o espírito maligno da parte do SENHOR esteve sobre Saul, e ele se assentou na sua casa com o seu dardo na mão; e Davi tocava com a sua mão.
10 No hott da Saul broviaht da Dawfit veddah di vand shtekka mitt sei shpiah, avvah da Dawfit is eem vekk kumma vi eah da shpiah in di vand kshmissa hott. Da Dawfit is kshprunga un hott sich fabutzt selli nacht.
10 E Saul procurou ferir Davi contra a parede com o dardo; mas ele se desviou da presença de Saul, e ele cravou o dardo na parede; e Davi fugiu, e escapou naquela noite.
11 Da Saul hott no mennah zumm Dawfit sei haus kshikt fa's vatsha un een doht macha da neksht meiya. Avvah em Dawfit sei fraw, di Michal, hott een gvand un hott ksawt, “Vann du nett shpringsht fa dei layva dinohvet, dann zaylsht du doht gmacht sei meiya.”
11 Saul também enviou mensageiros à casa de Davi, para observá-lo, e matá-lo pela manhã; e Mical, a esposa de Davi, lhe contou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, pela manhã estarás morto.
12 So hott di Michal da Dawfit nunnah glost deich en fenshtah, un eah is vekk kumma.
12 Assim, Mical fez Davi descer por uma janela; e ele saiu, e fugiu, e escapou.
13 Di Michal hott no en abgott-bild in's bett glaykt mitt en gaysa-hoah kissi an sei kobb un hott's zu gedekt mitt glaydah.
13 E Mical pegou uma imagem, e a deitou na cama, e colocou um travesseiro de pelo de cabra como apoio, e a cobriu com um tecido.
14 Vo da Saul mennah kshikt hott fa da Dawfit hohla, hott see ksawt, “Eah is grank.”
14 E quando Saul enviou mensageiros para apanharem Davi, ela disse: Ele está enfermo.
15 No hott da Saul mennah zrikk kshikt fa da Dawfit sayna un hott eena ksawt, “Bringet een do heah in seim bett so es ich een doht macha kann.”
15 E Saul voltou a enviar mensageiros para verem Davi, dizendo: Tragam-mo até mim no leito, para que eu o mate.
16 Avvah vo di mennah nei ganga sinn, datt voah da abgott-bild im bett un ovva am kobb voah en gaysa-hoah kissi.
16 E quando os mensageiros entraram, eis que havia uma imagem na cama, com um travesseiro de pelo de cabra por apoio.
17 No hott da Saul ksawt zu di Michal, “Favass hosht du mich fafiaht vi dess un mei feind glost vekk kumma?” Di Michal hott ksawt, “Eah hott zu miah ksawt, ‘Loss mich gay, adda ich mach dich doht.’”
17 E Saul disse a Mical: Por que me enganaste assim, e mandaste embora o meu inimigo, para que escapasse? E Mical respondeu a Saul: Ele me disse: Deixa-me ir, por que deveria eu te matar?
18 Vo da Dawfit difunn ganga is un eena vekk kumma is, is eah zumm Samuel an Rama ganga un hott alles fazayld es da Saul gedu hott zu eem. No is eah un da Samuel an Naioth ganga un sinn datt geblivva.
18 Assim Davi fugiu, e escapou, e veio até Samuel, a Ramá, e lhe contou tudo o que Saul lhe havia feito. E ele e Samuel foram e habitaram em Naiote.
19 Dess vatt is no zumm Saul kumma, “Da Dawfit is in Naioth an Rama.”
19 E informaram Saul, dizendo: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Eah hott no mennah kshikt fa een fesht nemma, avvah vo si en drubb brofayda ksenna henn am broffetzeiya un da Samuel am eena foah gay, is da Geisht funn Gott uf em Saul sei mennah kumma un si henn aw gebroffetzeit.
20 E Saul enviou mensageiros para apanhar Davi; e quando eles viram a companhia dos profetas profetizando, e Samuel liderando sobre eles, o Espírito de Deus desceu sobre os mensageiros de Saul, e eles também profetizaram.
21 Da Saul voah ksawt gvest veyyich demm, no hott eah noch may mennah kshikt un si henn aw gebroffetzeit. Eah hott's dritt moll mennah kshikt un si henn aw gebroffetzeit.
21 E quando isto foi dito a Saul, ele enviou outros mensageiros, e eles profetizaram da mesma forma. E Saul voltou a enviar mensageiros pela terceira vez, e eles também profetizaram.
22 Endlich is eah selvaht noch Rama ganga un is an da grohs brunna in Seku kumma. No hott eah kfrohkt, “Vo is da Samuel un da Dawfit?” Ebbah hott ksawt, “Drivva an Naioth in Rama.”
22 Ele, então, foi também para Ramá, e chegou a um grande poço que está em Seco; e ele perguntou e disse: Onde estão Samuel e Davi? E foi dito: Eis que eles estão em Naiote, em Ramá.
23 So is da Saul an Naioth in Rama ganga. Avvah da Geisht funn Gott is aw uf een kumma; un vi eah gloffa is, hott eah gebroffetzeit biss eah an Naioth in Rama kumma is.
23 E ele foi para lá, a Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus também esteve sobre ele, e ele seguiu adiante, e profetizou, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 Eah hott sei glaydah ausgedu un hott aw gebroffetzeit fannich em Samuel. Eah hott sellah vayk datt gleyya sellah gans dawk un di gans nacht. Sell is favass es leit frohwa, “Is da Saul aw ayns funn di brofayda?”
24 E ele também se despiu das suas roupas, e profetizou diante de Samuel da mesma forma, e ficou deitado nu aquele dia inteiro e aquela noite inteira. Pelo que eles disseram: Está Saul também entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.