1 Samuel 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 No hott da Samuel en boddel mitt ayl gnumma un hott's uf em Saul sei kobb gleaht, hott een gekist un hott ksawt, “Hott nett da Hah dich ksalbt fa da roolah ivvah sei eahbshaft sei?
1 Samuel pegou uma vasilha de óleo e o derramou sobre a cabeça de Saul. Depois, beijou Saul e disse: “Faço isto porque o S enhor o nomeou como líder de Israel, sua propriedade especial.
2 Noch demm es du mich falosht heit, zaylsht du zvay mennah finna nayksht an di Rachel iahra grawb an Zelzah im land funn Benjamin, un si zayla sawwa zu diah, ‘Di aysla es du ganga bisht sucha sinn kfunna vadda. Un nau hott dei faddah ufkeaht denka veyyich eena un is nau bekimmaht veyyich diah. Eah es am frohwa, “Vass soll ich du veyyich meim boo?”’
2 Hoje, quando você partir, verá dois homens ao lado do túmulo de Raquel, em Zelza, na divisa de Benjamim. Eles lhe dirão que as jumentas foram encontradas e que seu pai deixou de se preocupar com elas e agora está preocupado com vocês, perguntando: ‘Que farei para encontrar meu filho?’.
3 Du solsht no on gay funn datt biss du an da aycha-bohm kumsht es Thabor hayst. Datt zayla drei mennah dich ohdreffa es am nuff zu Gott gay sinn an Beth-El. Aynah is am drei yungi gayslen drawwa, aynah is am drei layb broht drawwa un da annah is am en boddel mitt vei drawwa.
3 “Quando você chegar ao carvalho de Tabor, encontrará três homens vindo em sua direção; estão a caminho de Betel, onde vão adorar a Deus. Um deles estará levando três cabritos, outro, três pães, e o terceiro, uma vasilha de couro cheia de vinho.
4 Si zayla dich freindlich ohdreffa un diah zvay layb broht ohbeeda, un du solsht si nemma funn eena.
4 Eles o cumprimentarão e lhe oferecerão dois pães, que você deve aceitar.
5 Noch sellem zaylsht du an da hivvel funn Gott in Gibeah kumma vo di Philishtah en greeks-camp henn. Vi du an di shtatt kumsht, zaylsht du en drubb brofayda ohdreffa es am runnah kumma sinn fumm hohcha blatz mitt grohsi un glenni harfa, un tambourines un flutes es am kshpeeld vadda sinn fannich eena un si zayla am broffetzeiya sei.
5 “Quando chegar a Gibeá-Eloim, onde fica o destacamento dos filisteus, encontrará um grupo de profetas descendo do lugar de adoração. Virão tocando harpa, tamborim, flauta e lira, e estarão profetizando.
6 No zayld em Hah sei Geisht in en mechtichah vayk uf dich kumma un du zaylsht broffetzeiya mitt eena un du zaylsht en anra mann vadda.
6 Nesse momento, o Espírito do S enhor virá poderosamente sobre você, e você profetizará com eles. Será transformado numa pessoa diferente.
7 Vann dee zaycha moll zu dich kumma, solsht du du vass shiklich is, fa Gott is bei diah.
7 Depois que esses sinais se cumprirem, faça o que tiver de fazer, pois Deus está com você.
8 Du solsht no fannich miah nunnah an Gilgal gay. No zayl ich nunnah kumma un brand-opfahra un dank-opfahra opfahra. Avvah du musht sivva dawk voahra biss ich zu diah kumm un diah sawk vass du du solsht.”
8 Em seguida, vá a Gilgal adiante de mim. Eu o encontrarei ali para sacrificar holocaustos e ofertas de paz. Espere lá durante sete dias, até eu chegar e lhe dar mais instruções”.
9 No vo da Saul sich gedrayt hott fa da Samuel falossa, hott Gott sei hatz fa'ennaht un awl selli zaycha sinn voah kumma sellah dawk.
9 Assim que Saul se virou para partir, Deus lhe deu um novo coração, e todos os sinais anunciados por Samuel se cumpriram naquele dia.
10 Vo si an da hivvel funn Gibeah kumma sinn, hott en drubb brofayda een ohgedroffa un Gott sei Geisht is uf da Saul kumma in en mechtichah vayk, un eah hott gebroffetzeit mitt di brofayda.
10 Ao chegarem a Gibeá, Saul e o servo viram um grupo de profetas vindo em sua direção. Então o Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele começou a profetizar com eles.
11 Vo selli een ksenna henn am broffetzeiya mitt di brofayda es een eahshtah gekend henn, henn si nannah kfrohkt, “Vass hott's gevva mitt em Kis sei boo? Is da Saul aw ayns funn di brofayda?”
11 Quando aqueles que o conheciam souberam disso, perguntaram uns aos outros: “O que aconteceu com o filho de Quis? Acaso Saul também é profeta?”.
12 Un aynah es datt gvoond hott, hott ksawt, “Veah is iahra faddah?” So henn leit ohkfanga sawwa, “Is da Saul aw unnich dee es brofayda sinn?”
12 Um dos que estavam ali perguntou: “Qualquer um pode se tornar profeta, seja quem for seu pai?”. Essa é a origem do ditado: “Acaso Saul também é profeta?”.
13 Vo da Saul faddich voah broffetzeiya, is eah an da hohch blatz ganga.
13 Depois que Saul terminou de profetizar, subiu ao lugar de adoração.
14 Nau em Saul sei uncle hott een un sei gnecht kfrohkt, “Vo voahret diah?” Un si henn ksawt, “Am gukka fa aysla. Vo miah ksenna henn es si nett kfunna sei kenna, sinn miah zumm Samuel ganga.”
14 O tio de Saul perguntou a ele e ao servo: “Onde vocês estavam?”. Saul respondeu: “Saímos para procurar as jumentas, mas não conseguimos encontrá-las. Então fomos a Samuel para lhe perguntar onde elas estavam”.
15 Em Saul sei uncle hott no kfrohkt, “Vass hott da Samuel ksawt zu eich?”
15 “E o que foi que Samuel lhe disse?”, perguntou o tio.
16 Da Saul hott ksawt, “Eah hott uns ksawt es di aysla kfunna sinn vadda.” Avvah eah hott seim uncle nett ksawt vass da Samuel ksawt hott veyyich em kaynich-reich.
16 “Disse que as jumentas já haviam sido encontradas”, respondeu Saul. Contudo, não contou ao tio o que Samuel tinha dito sobre o reino.
17 Noch sellem hott da Samuel di leit zammah groofa zumm Hah an Mizpa.
17 Algum tempo depois, Samuel convocou todo o povo para se reunir diante do S enhor em Mispá.
18 Eah hott ksawt zu di Kinnah-Israel, “Dess is vass da Hah da Gott funn Israel sawkt, ‘Ich habb Israel ruff aus Egypta gebrocht, un ich habb eich aus di hand funn di Egyptah gnumma un aw aus di graft funn awl di kaynich-reicha es eich nunnah gedredda henn.’
18 Disse ele aos israelitas: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu os tirei do Egito e os livrei dos egípcios e de todas as nações que os oprimiam.
19 Avvah heit hend diah eiyah Gott nunnah gedrayt, deah es eich frei gmacht hott funn awl eiyah noht un dreebsawl; doch hend diah ksawt, ‘Nay, setz en kaynich ivvah uns.’ So nau, veiset eich fannich em Hah bei eiyah kshlechtah un shtamma.”
19 Mas, apesar de eu ter resgatado vocês de suas angústias e aflições, hoje vocês rejeitaram seu Deus e disseram: ‘Queremos um rei!’. Agora, portanto, apresentem-se diante do S enhor , de acordo com suas tribos e seus clãs”.
20 Vo da Samuel awl di kshlechtah funn Israel nayksht gebrocht hott, dann hott's es kshlecht fumm Benjamin gedroffa im lohs.
20 Então Samuel reuniu todas as tribos de Israel, e a tribo de Benjamim foi escolhida por sorteio.
21 No hott eah's kshlecht fumm Benjamin nayksht gebrocht, shtamm bei shtamm, un em Matri sei shtamm voah gedroffa. Endlich hott's da Saul em Kis sei boo gedroffa. Avvah vo si gegukt henn fa een, henn si een nett finna kenna.
21 Em seguida, Samuel reuniu cada família da tribo de Benjamim, e a família de Matri foi sorteada. Por fim, Saul, filho de Quis foi escolhido dentre eles. Quando o procuraram, porém, não o encontraram.
22 So henn si veidah kfrohkt fumm Hah, “Is da mann dann do?” Un da Hah hott ksawt, “Yau, eah hott sich fashtekkeld unnich di leit iahra shtoft.”
22 Por isso, perguntaram ao S enhor : “Ele já chegou?”. O S
23 So sinn si kshprunga un henn een kohld, un vo eah unnich di leit kshtanna hott voah eah kobb's lengah es ennich funn di anra leit.
23 Eles correram até lá e o trouxeram. Era tão alto que os outros chegavam apenas a seus ombros.
24 No hott da Samuel ksawt zu awl di leit, “Saynet diah deah mann es da Hah raus glaysa hott? 'Sis geviss nimmand vi een unnich awl di leit.” No henn di leit laut gegrisha un henn ksawt, “En lang layva zumm kaynich!”
24 Samuel disse ao povo: “Este é o homem que o S enhor escolheu para ser seu rei. Não há ninguém semelhante a ele em todo o Israel”. E todo o povo gritou: “Viva o rei!”.
25 Da Samuel hott no di leit di adnunga fumm kaynich-reich ksawt, hott si in en buch kshrivva un hott si fannich da Hah gedu. No hott eah di leit fatt kshikt, alli-ebbah zu sei haymet.
25 Então Samuel explicou ao povo os direitos e deveres do rei. Escreveu-os num rolo e o colocou diante do S enhor . Depois, mandou todo o povo para casa.
26 Da Saul is no zu sei haus ganga in Gibea, un dayl greftichi greeks-mennah es Gott ohgraykt katt hott im hatz, sinn mitt eem ganga.
26 Saul também voltou para sua casa, em Gibeá, acompanhado por um grupo de homens cujo coração Deus tinha tocado.
27 Avvah samm nix-nutzichi mennah henn ksawt, “Vee kann deah kall uns frei macha?” Un si henn een fa'acht un henn eem kenn kshenk gebrocht. Avvah da Saul hott nix ksawt diveyya.
27 Havia, no entanto, alguns desocupados que debochavam: “Esse sujeito nunca nos salvará!”. Desprezaram Saul e se recusaram a lhe trazer presentes. Mas Saul não lhes deu atenção.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.