1 Samuel 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 No hott da Samuel en boddel mitt ayl gnumma un hott's uf em Saul sei kobb gleaht, hott een gekist un hott ksawt, “Hott nett da Hah dich ksalbt fa da roolah ivvah sei eahbshaft sei?
1 Tomou Samuel um vaso de azeite, e lho derramou sobre a cabeça, e o beijou, e disse: Não te ungiu, porventura, o Senhor por príncipe sobre a sua herança, o povo de Israel?
2 Noch demm es du mich falosht heit, zaylsht du zvay mennah finna nayksht an di Rachel iahra grawb an Zelzah im land funn Benjamin, un si zayla sawwa zu diah, ‘Di aysla es du ganga bisht sucha sinn kfunna vadda. Un nau hott dei faddah ufkeaht denka veyyich eena un is nau bekimmaht veyyich diah. Eah es am frohwa, “Vass soll ich du veyyich meim boo?”’
2 Quando te apartares, hoje, de mim, acharás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no território de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste procurar, e eis que teu pai já não pensa no caso delas e se aflige por causa de vós, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Du solsht no on gay funn datt biss du an da aycha-bohm kumsht es Thabor hayst. Datt zayla drei mennah dich ohdreffa es am nuff zu Gott gay sinn an Beth-El. Aynah is am drei yungi gayslen drawwa, aynah is am drei layb broht drawwa un da annah is am en boddel mitt vei drawwa.
3 Quando dali passares adiante e chegares ao carvalho de Tabor, ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus a Betel: um levando três cabritos; outro, três bolos de pão, e o outro, um odre de vinho.
4 Si zayla dich freindlich ohdreffa un diah zvay layb broht ohbeeda, un du solsht si nemma funn eena.
4 Eles te saudarão e te darão dois pães, que receberás da sua mão.
5 Noch sellem zaylsht du an da hivvel funn Gott in Gibeah kumma vo di Philishtah en greeks-camp henn. Vi du an di shtatt kumsht, zaylsht du en drubb brofayda ohdreffa es am runnah kumma sinn fumm hohcha blatz mitt grohsi un glenni harfa, un tambourines un flutes es am kshpeeld vadda sinn fannich eena un si zayla am broffetzeiya sei.
5 Então, seguirás a Gibeá-Eloim, onde está a guarnição dos filisteus; e há de ser que, entrando na cidade, encontrarás um grupo de profetas que descem do alto, precedidos de saltérios, e tambores, e flautas, e harpas, e eles estarão profetizando.
6 No zayld em Hah sei Geisht in en mechtichah vayk uf dich kumma un du zaylsht broffetzeiya mitt eena un du zaylsht en anra mann vadda.
6 O Espírito do Senhor se apossará de ti, e profetizarás com eles e tu serás mudado em outro homem.
7 Vann dee zaycha moll zu dich kumma, solsht du du vass shiklich is, fa Gott is bei diah.
7 Quando estes sinais te sucederem, faze o que a ocasião te pedir, porque Deus é contigo.
8 Du solsht no fannich miah nunnah an Gilgal gay. No zayl ich nunnah kumma un brand-opfahra un dank-opfahra opfahra. Avvah du musht sivva dawk voahra biss ich zu diah kumm un diah sawk vass du du solsht.”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ti, para sacrificar holocausto e para apresentar ofertas pacíficas; sete dias esperarás, até que eu venha ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 No vo da Saul sich gedrayt hott fa da Samuel falossa, hott Gott sei hatz fa'ennaht un awl selli zaycha sinn voah kumma sellah dawk.
9 Sucedeu, pois, que, virando-se ele para despedir-se de Samuel, Deus lhe mudou o coração; e todos esses sinais se deram naquele mesmo dia.
10 Vo si an da hivvel funn Gibeah kumma sinn, hott en drubb brofayda een ohgedroffa un Gott sei Geisht is uf da Saul kumma in en mechtichah vayk, un eah hott gebroffetzeit mitt di brofayda.
10 Chegando eles a Gibeá, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; o Espírito de Deus se apossou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Vo selli een ksenna henn am broffetzeiya mitt di brofayda es een eahshtah gekend henn, henn si nannah kfrohkt, “Vass hott's gevva mitt em Kis sei boo? Is da Saul aw ayns funn di brofayda?”
11 Todos os que, dantes, o conheciam, vendo que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é isso que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Un aynah es datt gvoond hott, hott ksawt, “Veah is iahra faddah?” So henn leit ohkfanga sawwa, “Is da Saul aw unnich dee es brofayda sinn?”
12 Então, um homem respondeu: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Vo da Saul faddich voah broffetzeiya, is eah an da hohch blatz ganga.
13 E, tendo profetizado, seguiu para o alto.
14 Nau em Saul sei uncle hott een un sei gnecht kfrohkt, “Vo voahret diah?” Un si henn ksawt, “Am gukka fa aysla. Vo miah ksenna henn es si nett kfunna sei kenna, sinn miah zumm Samuel ganga.”
14 Perguntou o tio de Saul, a ele e ao seu moço: Aonde fostes? Respondeu ele: A buscar as jumentas e, vendo que não apareciam, fomos a Samuel.
15 Em Saul sei uncle hott no kfrohkt, “Vass hott da Samuel ksawt zu eich?”
15 Então, disse o tio de Saul: Conta-me, peço-te, que é o que vos disse Samuel?
16 Da Saul hott ksawt, “Eah hott uns ksawt es di aysla kfunna sinn vadda.” Avvah eah hott seim uncle nett ksawt vass da Samuel ksawt hott veyyich em kaynich-reich.
16 Respondeu Saul a seu tio: Informou-nos de que as jumentas foram encontradas. Porém, com respeito ao reino, de que Samuel falara, não lho declarou.
17 Noch sellem hott da Samuel di leit zammah groofa zumm Hah an Mizpa.
17 Convocou Samuel o povo ao Senhor , em Mispa,
18 Eah hott ksawt zu di Kinnah-Israel, “Dess is vass da Hah da Gott funn Israel sawkt, ‘Ich habb Israel ruff aus Egypta gebrocht, un ich habb eich aus di hand funn di Egyptah gnumma un aw aus di graft funn awl di kaynich-reicha es eich nunnah gedredda henn.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Fiz subir a Israel do Egito e livrei-vos das mãos dos egípcios e das mãos de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Avvah heit hend diah eiyah Gott nunnah gedrayt, deah es eich frei gmacht hott funn awl eiyah noht un dreebsawl; doch hend diah ksawt, ‘Nay, setz en kaynich ivvah uns.’ So nau, veiset eich fannich em Hah bei eiyah kshlechtah un shtamma.”
19 Mas vós rejeitastes, hoje, a vosso Deus, que vos livrou de todos os vossos males e trabalhos, e lhe dissestes: Não! Mas constitui um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor , pelas vossas tribos e pelos vossos grupos de milhares.
20 Vo da Samuel awl di kshlechtah funn Israel nayksht gebrocht hott, dann hott's es kshlecht fumm Benjamin gedroffa im lohs.
20 Tendo Samuel feito chegar todas as tribos, foi indicada por sorte a de Benjamim.
21 No hott eah's kshlecht fumm Benjamin nayksht gebrocht, shtamm bei shtamm, un em Matri sei shtamm voah gedroffa. Endlich hott's da Saul em Kis sei boo gedroffa. Avvah vo si gegukt henn fa een, henn si een nett finna kenna.
21 Tendo feito chegar a tribo de Benjamim pelas suas famílias, foi indicada a família de Matri; e dela foi indicado Saul, filho de Quis. Mas, quando o procuraram, não podia ser encontrado.
22 So henn si veidah kfrohkt fumm Hah, “Is da mann dann do?” Un da Hah hott ksawt, “Yau, eah hott sich fashtekkeld unnich di leit iahra shtoft.”
22 Então, tornaram a perguntar ao Senhor se aquele homem viera ali. Respondeu o Senhor : Está aí escondido entre a bagagem.
23 So sinn si kshprunga un henn een kohld, un vo eah unnich di leit kshtanna hott voah eah kobb's lengah es ennich funn di anra leit.
23 Correram e o tomaram dali. Estando ele no meio do povo, era o mais alto e sobressaía de todo o povo do ombro para cima.
24 No hott da Samuel ksawt zu awl di leit, “Saynet diah deah mann es da Hah raus glaysa hott? 'Sis geviss nimmand vi een unnich awl di leit.” No henn di leit laut gegrisha un henn ksawt, “En lang layva zumm kaynich!”
24 Então, disse Samuel a todo o povo: Vedes a quem o Senhor escolheu? Pois em todo o povo não há nenhum semelhante a ele. Então, todo o povo rompeu em gritos, exclamando: Viva o rei!
25 Da Samuel hott no di leit di adnunga fumm kaynich-reich ksawt, hott si in en buch kshrivva un hott si fannich da Hah gedu. No hott eah di leit fatt kshikt, alli-ebbah zu sei haymet.
25 Declarou Samuel ao povo o direito do reino, escreveu-o num livro e o pôs perante o Senhor . Então, despediu Samuel todo o povo, cada um para sua casa.
26 Da Saul is no zu sei haus ganga in Gibea, un dayl greftichi greeks-mennah es Gott ohgraykt katt hott im hatz, sinn mitt eem ganga.
26 Também Saul se foi para sua casa, a Gibeá; e foi com ele uma tropa de homens cujo coração Deus tocara.
27 Avvah samm nix-nutzichi mennah henn ksawt, “Vee kann deah kall uns frei macha?” Un si henn een fa'acht un henn eem kenn kshenk gebrocht. Avvah da Saul hott nix ksawt diveyya.
27 Mas os filhos de Belial disseram: Como poderá este homem salvar-nos? E o desprezaram e não lhe trouxeram presentes. Porém Saul se fez de surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.