1 Samuel 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No hott da Samuel en boddel mitt ayl gnumma un hott's uf em Saul sei kobb gleaht, hott een gekist un hott ksawt, “Hott nett da Hah dich ksalbt fa da roolah ivvah sei eahbshaft sei?
1 Então Samuel tomou um vaso de azeite, e o derramou sobre a cabeça de Saul, e o beijou, e disse: Porventura não te ungiu o Senhor para ser príncipe sobre a sua herança?
2 Noch demm es du mich falosht heit, zaylsht du zvay mennah finna nayksht an di Rachel iahra grawb an Zelzah im land funn Benjamin, un si zayla sawwa zu diah, ‘Di aysla es du ganga bisht sucha sinn kfunna vadda. Un nau hott dei faddah ufkeaht denka veyyich eena un is nau bekimmaht veyyich diah. Eah es am frohwa, “Vass soll ich du veyyich meim boo?”’
2 Quando te apartares hoje de mim, encontrarás dois homens junto ao sepulcro de Raquel, no termo de Benjamim, em Zelza, os quais te dirão: Acharam-se as jumentas que foste buscar, e eis que já o teu pai deixou de pensar nas jumentas, e anda aflito por causa de ti, dizendo: Que farei eu por meu filho?
3 Du solsht no on gay funn datt biss du an da aycha-bohm kumsht es Thabor hayst. Datt zayla drei mennah dich ohdreffa es am nuff zu Gott gay sinn an Beth-El. Aynah is am drei yungi gayslen drawwa, aynah is am drei layb broht drawwa un da annah is am en boddel mitt vei drawwa.
3 Então dali passarás mais adiante, e chegarás ao carvalho de Tabor; ali te encontrarão três homens, que vão subindo a Deus, a Betel, levando um três cabritos, outro três formas de pão, e o outro um odre de vinho.
4 Si zayla dich freindlich ohdreffa un diah zvay layb broht ohbeeda, un du solsht si nemma funn eena.
4 Eles te saudarão, e te darão dois pães, que receberás das mãos deles.
5 Noch sellem zaylsht du an da hivvel funn Gott in Gibeah kumma vo di Philishtah en greeks-camp henn. Vi du an di shtatt kumsht, zaylsht du en drubb brofayda ohdreffa es am runnah kumma sinn fumm hohcha blatz mitt grohsi un glenni harfa, un tambourines un flutes es am kshpeeld vadda sinn fannich eena un si zayla am broffetzeiya sei.
5 Depois chegarás ao outeiro de Deus, onde está a guarnição dos filisteus; ao entrares ali na cidade, encontrarás um grupo de profetas descendo do alto, precedido de saltérios, tambores, flautas e harpas, e eles profetizando.
6 No zayld em Hah sei Geisht in en mechtichah vayk uf dich kumma un du zaylsht broffetzeiya mitt eena un du zaylsht en anra mann vadda.
6 E o Espírito do Senhor se apoderará de ti, e profetizarás com eles, e serás transformado em outro homem.
7 Vann dee zaycha moll zu dich kumma, solsht du du vass shiklich is, fa Gott is bei diah.
7 Quando estes sinais te vierem, faze o que achar a tua mão para fazer, pois Deus é contigo.
8 Du solsht no fannich miah nunnah an Gilgal gay. No zayl ich nunnah kumma un brand-opfahra un dank-opfahra opfahra. Avvah du musht sivva dawk voahra biss ich zu diah kumm un diah sawk vass du du solsht.”
8 Tu, porém, descerás adiante de mim a Gilgal, e eis que eu descerei a ter contigo, para oferecer holocaustos e sacrifícios de ofertas pacíficas. Esperarás sete dias, até que eu vá ter contigo e te declare o que hás de fazer.
9 No vo da Saul sich gedrayt hott fa da Samuel falossa, hott Gott sei hatz fa'ennaht un awl selli zaycha sinn voah kumma sellah dawk.
9 Ao virar Saul as costas para se apartar de Samuel, Deus lhe mudou o coração em outro; e todos esses sinais aconteceram naquele mesmo dia.
10 Vo si an da hivvel funn Gibeah kumma sinn, hott en drubb brofayda een ohgedroffa un Gott sei Geisht is uf da Saul kumma in en mechtichah vayk, un eah hott gebroffetzeit mitt di brofayda.
10 Quando eles iam chegando ao outeiro, eis que um grupo de profetas lhes saiu ao encontro; e o Espírito de Deus se apoderou de Saul, e ele profetizou no meio deles.
11 Vo selli een ksenna henn am broffetzeiya mitt di brofayda es een eahshtah gekend henn, henn si nannah kfrohkt, “Vass hott's gevva mitt em Kis sei boo? Is da Saul aw ayns funn di brofayda?”
11 Todos os que o tinham conhecido antes, ao verem que ele profetizava com os profetas, diziam uns aos outros: Que é que sucedeu ao filho de Quis? Está também Saul entre os profetas?
12 Un aynah es datt gvoond hott, hott ksawt, “Veah is iahra faddah?” So henn leit ohkfanga sawwa, “Is da Saul aw unnich dee es brofayda sinn?”
12 Então um homem dali respondeu, e disse: Pois quem é o pai deles? Pelo que se tornou em provérbio: Está também Saul entre os profetas?
13 Vo da Saul faddich voah broffetzeiya, is eah an da hohch blatz ganga.
13 Tendo ele acabado de profetizar, foi ao alto.
14 Nau em Saul sei uncle hott een un sei gnecht kfrohkt, “Vo voahret diah?” Un si henn ksawt, “Am gukka fa aysla. Vo miah ksenna henn es si nett kfunna sei kenna, sinn miah zumm Samuel ganga.”
14 Depois o tio de Saul perguntou-lhe, a ele e ao seu moço: Aonde fostes?: Respondeu ele: Procurar as jumentas; e, não as tendo encontrado, fomos ter com Samuel.
15 Em Saul sei uncle hott no kfrohkt, “Vass hott da Samuel ksawt zu eich?”
15 Disse mais o tio de Saul: Declara-me, peço-te, o que vos disse Samuel.
16 Da Saul hott ksawt, “Eah hott uns ksawt es di aysla kfunna sinn vadda.” Avvah eah hott seim uncle nett ksawt vass da Samuel ksawt hott veyyich em kaynich-reich.
16 Ao que respondeu Saul a seu tio: Declarou-nos, seguramente, que as jumentas tinham sido encontradas. Mas quanto ao assunto do reino, de que Samuel falara, nada lhe declarou.
17 Noch sellem hott da Samuel di leit zammah groofa zumm Hah an Mizpa.
17 Então Samuel convocou o povo ao Senhor em Mizpá;
18 Eah hott ksawt zu di Kinnah-Israel, “Dess is vass da Hah da Gott funn Israel sawkt, ‘Ich habb Israel ruff aus Egypta gebrocht, un ich habb eich aus di hand funn di Egyptah gnumma un aw aus di graft funn awl di kaynich-reicha es eich nunnah gedredda henn.’
18 e disse aos filhos de Israel: Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu fiz subir a Israel do Egito, e vos livrei da mão dos egípcios e da mão de todos os reinos que vos oprimiam.
19 Avvah heit hend diah eiyah Gott nunnah gedrayt, deah es eich frei gmacht hott funn awl eiyah noht un dreebsawl; doch hend diah ksawt, ‘Nay, setz en kaynich ivvah uns.’ So nau, veiset eich fannich em Hah bei eiyah kshlechtah un shtamma.”
19 Mas vós hoje rejeitastes a vosso Deus, àquele que vos livrou de todos os vossos males e angústias, e lhe dissestes: Põe um rei sobre nós. Agora, pois, ponde-vos perante o Senhor, segundo as vossas tribos e segundo os vossos milhares.
20 Vo da Samuel awl di kshlechtah funn Israel nayksht gebrocht hott, dann hott's es kshlecht fumm Benjamin gedroffa im lohs.
20 Tendo, pois, Samuel feito chegar todas as tribos de Israel, foi tomada por sorte a tribo de Benjamim.
21 No hott eah's kshlecht fumm Benjamin nayksht gebrocht, shtamm bei shtamm, un em Matri sei shtamm voah gedroffa. Endlich hott's da Saul em Kis sei boo gedroffa. Avvah vo si gegukt henn fa een, henn si een nett finna kenna.
21 E, quando fez chegar a tribo de Benjamim segundo as suas famílias, foi tomada a família de Matri, e dela foi tomado Saul, filho de Quis; e o procuraram, mas não foi encontrado.
22 So henn si veidah kfrohkt fumm Hah, “Is da mann dann do?” Un da Hah hott ksawt, “Yau, eah hott sich fashtekkeld unnich di leit iahra shtoft.”
22 Pelo que tornaram a perguntar ao Senhor: Não veio o homem ainda para cá? E respondeu o Senhor: Eis que se escondeu por entre a bagagem:
23 So sinn si kshprunga un henn een kohld, un vo eah unnich di leit kshtanna hott voah eah kobb's lengah es ennich funn di anra leit.
23 Correram, pois, e o trouxeram dali; e estando ele no meio do povo, sobressaía em altura a todo o povo desde os ombros para cima.
24 No hott da Samuel ksawt zu awl di leit, “Saynet diah deah mann es da Hah raus glaysa hott? 'Sis geviss nimmand vi een unnich awl di leit.” No henn di leit laut gegrisha un henn ksawt, “En lang layva zumm kaynich!”
24 Então disse Samuel a todo o povo: Vedes já a quem o Senhor escolheu: Não há entre o povo nenhum semelhante a ele. Então todo o povo o aclamou, dizendo: Viva o rei;
25 Da Samuel hott no di leit di adnunga fumm kaynich-reich ksawt, hott si in en buch kshrivva un hott si fannich da Hah gedu. No hott eah di leit fatt kshikt, alli-ebbah zu sei haymet.
25 Também declarou Samuel ao povo a lei do reino, e a escreveu num livro, e pô-lo perante o Senhor. Então Samuel despediu todo o povo, cada um para sua casa.
26 Da Saul is no zu sei haus ganga in Gibea, un dayl greftichi greeks-mennah es Gott ohgraykt katt hott im hatz, sinn mitt eem ganga.
26 E foi também Saul para sua casa em Gibeá; e foram com ele homens de valor, aqueles cujo coração Deus tocara.
27 Avvah samm nix-nutzichi mennah henn ksawt, “Vee kann deah kall uns frei macha?” Un si henn een fa'acht un henn eem kenn kshenk gebrocht. Avvah da Saul hott nix ksawt diveyya.
27 Mas alguns homens ímpios disseram: Como pode este homem nos livrar? E o desprezaram, e não lhe trouxeram presentes; porém ele se fez como surdo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.