1 Reis 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Da Solomon hott sich no en kaynich-haus gebaut, un's hott dreitzay yoah gnumma.
1 Salomão levou treze anos para terminar a construção do seu palácio.
2 Eah hott aw's Haus fumm Bush funn Lebanon gebaut un hott's en hunnaht un fuftzich foos lang gmacht, fimf un sivvatzich foos brayt un fimf un fatzich foos hohch. Es voahra fiah roiya grohsi cedar poshta am shtay mitt cedar balka ovva druff.
2 Ele construiu o Palácio da Floresta do Líbano com quarenta e cinco metros de comprimento, vinte e dois metros e meio de largura e treze metros e meio de altura, sustentado por quatro fileiras de colunas de cedro sobre as quais apoiavam-se vigas de cedro aparelhadas.
3 Di seit shtubba voahra gleind mitt cedar ovvich di balka es uf di poshta kokt henn. Es voahra fimf un fatzich poshta, fuftzay in yaydah roi.
3 O forro que ficava sobre as vigas que se apoiavam nas colunas era de cedro, eram quarenta e cinco vigas, quinze por fileira.
4 In yaydahs funn di zvay seit-vanda voahra drei roiya fenshtahra.
4 Havia janelas dispostas de três em três, uma em frente da outra.
5 Awl di deahra un fenshtahra henn fiah-ekkichi frayms katt. Di fenshtahra voahra ufgleind in drei roiya in di zvay vanda.
5 Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
6 Eah hott zvay roiya poshta ufkshteld un hott en blatz gmacht es fimf un sivvatzich foos lang voah un fimf un fatzich foos brayt. En poahtsh voah gans fanna nohch. Dee poahtsh voah gedekt un's dach voah ufkohva mitt poshta.
6 Fez um pórtico de colunas de vinte e dois metros e meio de comprimento e treze metros e meio de largura. Em frente havia outro pórtico com colunas e uma cobertura que se estendia além das colunas.
7 Eah hott aw en kaynich-shtool shtubb gmacht es di richtah shtubb voah vo eah richta hott kenna. Dee shtubb voah aw gleind mitt cedar-hols fumm floah biss nuff an di ceiling.
7 Construiu a Sala do Trono, isto é, a Sala da Justiça, onde iria julgar, e revestiu-a de cedro desde o teto até o chão.
8 Un's kaynich-haus vo eah drinn gvoond hott voah veidah zrikk un voah gebaut vi di anra gebeiyah. Da Solomon hott aw en haus gebaut vi dess fa em Pharao sei maydel es eah keiyaht katt hott.
8 E o palácio para sua moradia, no outro pátio, tinha um formato semelhante. Salomão fez também um palácio como esse para a filha do faraó, com quem tinha se casado.
9 Awl dee gebeiyah funn di mavvah biss nuff an's dach voahra gmacht mitt di beshta shtay es kakt voahra un no ksaykt uf alli seit. Da grohs foah-hohf voah aw gebaut mitt dee shtay.
9 Todas essas construções, desde o lado externo até o grande pátio e do alicerce até o beiral, foram feitas de pedra de qualidade superior, cortadas sob medida e desbastadas com uma serra nos lados interno e externo.
10 Di mavvahra voahra glaykt mitt grohsi shtay, samm voahra funn zvelf zu fuftzay foos lang.
10 Os alicerces foram lançados com pedras grandes de qualidade superior, algumas medindo quatro metros e meio e outras três metros e sessenta centímetros.
11 Ovvich di mavvahra voahra di vanda ufglaykt mitt di beshta kakti shtay zvishich di cedar blanka.
11 Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
12 Da grohs foah-hohf hott vanda katt es ufglaykt voahra mitt cedar blanka un kakti shtay, ay roi blanka zu alli drei roiya shtay. So voah aw da innahlich foah-hohf fumm tempel fumm Hah mitt sei poahtsh.
12 O grande pátio era cercado por um muro de três camadas de pedras lavradas e uma camada de vigas de cedro aparelhadas, da mesma maneira que o pátio interior do templo do Senhor, com o seu pórtico.
13 Da Kaynich Solomon hott no kshikt un hott da Hiram hohla glost funn Tyrus.
13 O rei Salomão enviara mensageiros a Tiro e trouxera Hurão,
14 Em Hiram sei maemm voah en vitt-fraw funn di shtamm fumm Naphthali. Sei daett voah en mann funn Tyrus es goot voah am shaffa mitt bronze. Da Hiram voah aw goot kshikt am shaffa mitt bronze un am alli sadda gegossa shtoft macha. So is eah zumm Kaynich Solomon kumma un hott awl sei eahvet gedu fa een.
14 filho de uma viúva da tribo de Naftali e de um cidadão de Tiro, um artífice em bronze. Hurão era extremamente hábil, experiente e sabia fazer todo tipo de trabalho em bronze. Apresentou-se ao rei Salomão e fez depois todo o trabalho que lhe foi designado.
15 Eah hott zvay grohsi bronze poshta gegossa es sivvana zvansich foos hohch voahra un achtzay foos drumm rumm.
15 Ele fundiu duas colunas de bronze, cada uma com oito metros e dez centímetros de altura e cinco metros e quarenta centímetros de circunferência, medidas pelo fio apropriado.
16 Eah hott aw zvay grohsi bronze shisla gegossa es ovva uf di poshta kokt henn. Yaydahs funn dee shisla voahra sivva unna halb foos hohch.
16 Também fez dois capitéis de bronze fundido para colocar no alto das colunas; cada capitel tinha dois metros e vinte e cinco centímetros de altura.
17 Eah hott kedda gmacht un hott si zammah kflochta vi nets. Dee hott eah ovva um di shisla rumm kanka. Es voahra sivva funn dee fa yaydah shissel.
17 Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
18 Eah hott bronze grannat-ebbel gegossa un hott si in zvay roiya gedu gans um di zvay shisla rumm. Dee voahra ovva ivvah di kedda-nets.
18 Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas. Fez o mesmo com cada capitel.
19 Di shisla ovva uf di poshta voahra gmacht vi lilya-blumma es uf sinn, un voahra sex foos hohch.
19 Os capitéis no alto das colunas do pórtico tinham o formato de lírios, com um metro e oitenta centímetros de altura.
20 Ovva ivvah di shisla un kedda es uf di poshta kokt henn, voahra zvay hunnaht grannat-ebbel in roiya gans drumm rumm.
20 Nos capitéis das duas colunas, acima da parte que tinha formato de taça, perto do conjunto de correntes, havia duzentas romãs enfileiradas ao redor.
21 Eah hott di poshta ufkshteld im foah-hohf fumm tempel. Da poshta uf di rechts seit hott eah Jachin kaysa un da poshta uf di lings seit hott eah Boas kaysa.
21 Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
22 Di shisla ovva uf di poshta voahra kshaybt vi lilya-blumma. Un so voah di eahvet faddich gmacht an di poshta.
22 Os capitéis no alto tinham a forma de lírios. E assim completou-se o trabalho das colunas.
23 Eah hott no en grohsah bronze kessel gegossa es “Da Say” kaysa hott. Deah kessel voah rund un voah sivva unna halb foos deef, fuftzay foos brayt un fimf un fatzich foos drumm rumm.
23 Fez o tanque de metal fundido, redondo, medindo quatro metros e meio de diâmetro e dois metros e vinte e cinco centímetros de altura. Era preciso um fio de treze metros e meio para medir a sua circunferência.
24 Ovva am kessel nohch voahra gnebb gans drumm rumm. Es voahra zeyya gnebb alli foos unna halb. Dee gnebb voahra gegossa in zvay roiya alles in ay shtikk mitt em kessel.
24 Abaixo da borda e ao seu redor havia duas fileiras de frutos, de cinco em cinco centímetros, fundidas numa só peça com o tanque.
25 Da kessel hott uf di bikkel funn zvelf oxa kshtanna, drei voahra zu di natt gedrayt, drei zu di west, drei zu di east un drei zu di saut. Da kessel voah ovva uf eena un iahra hinnahshti endah voahra nei-zuss gedrayt.
25 O tanque ficava sobre doze touros, três voltados para o norte, três para o oeste, três para o sul e três para o leste. Ficava em cima deles, e as pernas traseiras dos touros eram voltadas para o centro.
26 Di kessel vanda voahra drei zoll dikk. Ovva drumm rumm voah eah raus-zuss gedrayt vi en kobli, adda vi en ufgangani lilya-blumm. Da kessel hott zeyya dausend galla kohva.
26 A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de quarenta mil litros.
27 Eah hott aw zeyya bronze shtaends gmacht mitt reddah. Yaydah shtaend voah sex foos lang, sex foos brayt un fiah unna halb foos hohch.
27 Também fez dez carrinhos de bronze; cada um tinha um metro e oitenta centímetros de comprimento e de largura, e um metro e trinta e cinco centímetros de altura.
28 Dess is vi di shtaends gmacht voahra: Si henn frayms katt un zvishich di frayms voahra playts.
28 Os carrinhos eram feitos assim: Tinham placas laterais presas a armações.
29 Uf di playts voahra layva, oxa un cherubim. Ovvich un unnich di layva un oxa uf di frayms voahra rundi rings es nei kemmaht voahra.
29 Nas placas, entre as armações, havia figuras de leões, bois e querubins: Sobre as armações, acima e abaixo dos leões e bois, havia grinaldas de metal batido.
30 Yaydah shtaend hott fiah bronze reddah katt un bronze ex fa di reddah. Di shtaends henn fiah poshta an di ekkah katt es grohsi vesh-shisla kohva henn. Dee poshta henn aw rings nei kemmaht katt uf di seit.
30 Em cada carrinho havia quatro rodas de bronze com eixos de bronze, cada um com uma bacia apoiada em quatro pés e fundida ao lado de cada grinalda.
31 Es voah en rundah hals ovva uf di shtaends fa en vesh-shissel. Deah hals hott achtzay zoll ovvich da shtaend kshtanna un sivva zoll nunnah in da shtaend nei. Eah hott shay sach nei kakt katt. Di playts uf em shtaend voahra fiah-ekkich, nett rund.
31 Do lado de dentro do carrinho havia uma abertura circular com quarenta e cinco centímetros de profundidade. Essa abertura era redonda, e com sua base media setenta centímetros. Havia esculturas em torno da abertura. As placas dos carrinhos eram quadradas, e não redondas.
32 Di fiah reddah voahra unnich di playts, un di ex fa di reddah voahra nei gegossa in da shtaend. Yaydah rawt voah fimf un zvansich zoll hohch.
32 As quatro rodas ficavam sob as placas, e os eixos das rodas ficavam presos ao estrado. O diâmetro de cada roda era de setenta centímetros.
33 Di reddah voahra gmacht vi veyya reddah. Di ex, di hubs, di shpaycha un di felya voahra awl gegossa bronze.
33 As rodas eram feitas como rodas de carros; os eixos, os aros, os raios e os cubos eram todos de metal fundido.
34 Es voahra fiah haendels, aynah an yaydah ekk fumm shtaend es in's fraym gegossa voah.
34 Havia quatro cabos que se projetavam do carrinho, um em cada canto.
35 Ovva um da shtaend rumm voah en band, nein zoll hohch. Dess band hott uf di poshta kokt es in di playts in ay shtikk gegossa voahra.
35 No alto do carrinho havia uma lâmina circular de vinte e dois centímetros de comprimento. Os apoios e as placas estavam fixados no alto do carrinho.
36 Eah hott cherubim, layva un palma-baym uf di autseit funn di poshta un playts gedu vo-evvah es blatz voah, un's voahra rings nei kemmaht gans drumm rumm.
36 Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
37 So sell is da vayk es eah di zeyya shtaends gmacht hott. Si voahra awl gegossa mitt di sayma molds, un henn awl gleicha gegukt un voahra awl gleicha grohs.
37 Foi assim que fez os dez carrinhos. Foram todos fundidos nos mesmos moldes e eram idênticos no tamanho e na forma.
38 Eah hott no zeyya bronze vesh-shisla gmacht, ayni fa yaydah shtaend. Alli shissel voah sex foos grohs un hott zvay hunnaht galla kohva.
38 Depois ele fez dez pias de bronze, cada uma com capacidade de oitocentos litros, medindo um metro e oitenta centímetros de diâmetro; uma pia para cada um dos dez carrinhos.
39 Eah hott fimf shtaends uf di saut seit fumm tempel gedu un fimf uf di natt seit. Da grohs kessel, es “Da Say” kaysa hott, hott eah an's saut-east ekk fumm tempel gedu.
39 Ele pôs cinco carrinhos no lado sul do templo e cinco no lado norte. Pôs o tanque no lado sul, no canto sudeste do templo.
40 Eah hott aw glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla gmacht. So hott da Hiram awl di eahvet faddich gmacht es eah du hott sella fa da Kaynich Solomon im tempel fumm Hah:
40 Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
41 Di zvay bronze poshta; di zvay shisla es ovva uf di poshta voahra; di kedda es zammah kflochta voahra um di shisla rumm ovva uf di poshta;
41 as duas colunas; os dois capitéis em forma de taça no alto das colunas; os dois conjuntos de correntes que decoravam os dois capitéis;
42 di fiah hunnaht grannat-ebbel fa ivvah di kflochtana kedda, zvay roiya fa yaydah sett es ivvah di shisla voahra uf di poshta;
42 as quatrocentas romãs para os dois conjuntos de correntes, sendo duas fileiras de romãs para cada conjunto;
43 di zeyya shtaends mitt iahra vesh-shisla;
43 os dez carrinhos com as suas dez pias;
44 da grohs kessel un di zvelf oxa unnich em kessel;
44 o tanque e os doze touros debaixo dele;
45 di glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla. Awl dess ksha es da Hiram gmacht hott fa da Kaynich Solomon fa in da tempel fumm Hah du voah gmacht funn bronze es sheinich gmacht voah.
45 e os jarros, as pás e as bacias de aspersão. Todos esses utensílios que Hurão fez a pedido do rei Salomão para o templo do Senhor, eram de bronze polido.
46 Da kaynich hott si awl glost gegossa sei in clay molds zvishich Sukkoth un Zarthan in di Jordan Valley.
46 Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
47 Da Solomon hott kens funn dee ksharra veeya glost veil's zu feel funna voahra. Di gvicht funn demm bronze voah nee nett auskfunna.
47 Salomão não mandou pesar esses utensílios, tão grande era o seu número que o peso do bronze não foi determinado.
48 Da Solomon hott aw awl's sach gmacht es im Hah sei tempel voah: da goldich awldah; da goldich dish es es shau-broht druff voah;
48 Além desses, Salomão mandou fazer também todos estes outros utensílios para o templo do Senhor: o altar de ouro; a mesa de ouro sobre a qual ficavam os pães da Presença;
49 di lichtah-shtaends gmacht funn pyuah gold, fimf uf di rechts seit un fimf uf di lings seit fannich em Alli-Heilichshta-Blatz; di goldichi blumma, di lichtah un di zanga;
49 os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
50 di goldicha shisla, veecha-trimmahs, di vesh-shisla, di insens ksharra; di feiyah-panna; di hinges fa di innahlich shtubb, da Alli-Heilichsht-Blatz, un aw fa di deahra zumm ausahra tempel. Awl dess voah gmacht aus pyuah gold.
50 as bacias, os cortadores de pavio, as bacias para aspersão, as tigelas e os incensários; e as dobradiças de ouro para as portas da sala interna, o Lugar Santíssimo, e também para as portas do átrio principal.
51 So voah awl di eahvet faddich es da Kaynich Solomon gedu hott am tempel fumm Hah. No hott da Solomon awl di sacha gebrocht es sei faddah da Dawfit heilich gmacht katt hott—es gold un silvah un di ksharra—un hott si in's shtoah-haus fumm Hah sei tempel gedu.
51 Terminada toda a obra que Salomão realizou para o templo do Senhor, ele trouxe tudo que seu pai havia consagrado e colocou junto com os tesouros do templo do Senhor: a prata, o ouro e os utensílios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.