1 Reis 7
Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ
1 Da Solomon hott sich no en kaynich-haus gebaut, un's hott dreitzay yoah gnumma.
1 Porém, Salomão, estava construindo a sua própria casa, havia treze anos, e ele terminou toda a sua casa.
2 Eah hott aw's Haus fumm Bush funn Lebanon gebaut un hott's en hunnaht un fuftzich foos lang gmacht, fimf un sivvatzich foos brayt un fimf un fatzich foos hohch. Es voahra fiah roiya grohsi cedar poshta am shtay mitt cedar balka ovva druff.
2 Ele construiu também a casa da floresta do Líbano; o seu comprimento era de cem côvados, e a sua largura de cinquenta côvados, e a sua altura de trinta côvados, sobre quatro fileiras de pilares de cedro, com vigas de cedro sobre os pilares.
3 Di seit shtubba voahra gleind mitt cedar ovvich di balka es uf di poshta kokt henn. Es voahra fimf un fatzich poshta, fuftzay in yaydah roi.
3 E ela foi coberta com cedro acima das vigas, que se assentam sobre quarenta e cinco pilares, quinze em uma fileira.
4 In yaydahs funn di zvay seit-vanda voahra drei roiya fenshtahra.
4 E havia janelas em três fileiras, e luz estava contra luz em três fileiras.
5 Awl di deahra un fenshtahra henn fiah-ekkichi frayms katt. Di fenshtahra voahra ufgleind in drei roiya in di zvay vanda.
5 E todas as portas e postes eram quadrados, como as janelas; e luz estava contra luz em três fileiras.
6 Eah hott zvay roiya poshta ufkshteld un hott en blatz gmacht es fimf un sivvatzich foos lang voah un fimf un fatzich foos brayt. En poahtsh voah gans fanna nohch. Dee poahtsh voah gedekt un's dach voah ufkohva mitt poshta.
6 E ele fez um pórtico de pilares; o seu comprimento era de cinquenta côvados, e a sua largura de trinta côvados; e o pórtico estava diante deles; e os outros pilares e a viga grossa estavam diante deles.
7 Eah hott aw en kaynich-shtool shtubb gmacht es di richtah shtubb voah vo eah richta hott kenna. Dee shtubb voah aw gleind mitt cedar-hols fumm floah biss nuff an di ceiling.
7 Então, ele fez um pórtico para o trono onde poderia julgar o pórtico de juízo; e cobriu com cedro de um lado do chão até o outro.
8 Un's kaynich-haus vo eah drinn gvoond hott voah veidah zrikk un voah gebaut vi di anra gebeiyah. Da Solomon hott aw en haus gebaut vi dess fa em Pharao sei maydel es eah keiyaht katt hott.
8 E a sua casa, onde ele habitava tinha um outro pátio dentro do pórtico, o qual era de feitio semelhante. Salomão também fez uma casa para a filha de Faraó, a quem havia tomado como esposa, semelhante a este pórtico.
9 Awl dee gebeiyah funn di mavvah biss nuff an's dach voahra gmacht mitt di beshta shtay es kakt voahra un no ksaykt uf alli seit. Da grohs foah-hohf voah aw gebaut mitt dee shtay.
9 Todos estes eram de pedras caras, segundo as medidas de pedras talhadas, serradas com serras, por dentro e por fora, desde a fundação até a cumeeira, e assim na parte externa em direção ao grande pátio.
10 Di mavvahra voahra glaykt mitt grohsi shtay, samm voahra funn zvelf zu fuftzay foos lang.
10 E a fundação era de pedras caras, pedras grandes, pedras de dez côvados, e pedras de oito côvados.
11 Ovvich di mavvahra voahra di vanda ufglaykt mitt di beshta kakti shtay zvishich di cedar blanka.
11 E na parte superior estavam pedras caras, segundo as medidas das pedras talhadas, e cedros.
12 Da grohs foah-hohf hott vanda katt es ufglaykt voahra mitt cedar blanka un kakti shtay, ay roi blanka zu alli drei roiya shtay. So voah aw da innahlich foah-hohf fumm tempel fumm Hah mitt sei poahtsh.
12 E o grande pátio ao redor era de três fileiras de pedras talhadas, e uma fileira de vigas de cedro, tanto no pátio interno da casa do SENHOR, como no pórtico da casa.
13 Da Kaynich Solomon hott no kshikt un hott da Hiram hohla glost funn Tyrus.
13 E o rei Salomão mandou retirar Hirão de Tiro.
14 Em Hiram sei maemm voah en vitt-fraw funn di shtamm fumm Naphthali. Sei daett voah en mann funn Tyrus es goot voah am shaffa mitt bronze. Da Hiram voah aw goot kshikt am shaffa mitt bronze un am alli sadda gegossa shtoft macha. So is eah zumm Kaynich Solomon kumma un hott awl sei eahvet gedu fa een.
14 Ele era o filho de uma viúva da tribo de Naftali, e o seu pai era um homem de Tiro, um trabalhador do bronze; e era cheio de sabedoria, e entendido e astuto para executar todos os trabalhos em bronze. E ele veio até ao rei Salomão, e executou todo o seu trabalho.
15 Eah hott zvay grohsi bronze poshta gegossa es sivvana zvansich foos hohch voahra un achtzay foos drumm rumm.
15 Porquanto ele fundiu dois pilares de bronze, de dezoito côvados de altura por peça; e uma linha de doze côvados envolvia a ambos.
16 Eah hott aw zvay grohsi bronze shisla gegossa es ovva uf di poshta kokt henn. Yaydahs funn dee shisla voahra sivva unna halb foos hohch.
16 E ele fez dois capitéis de bronze derretido, para serem postos no alto dos pilares; a altura de um capitel era de cinco côvados, e a altura do outro capitel era de cinco côvados;
17 Eah hott kedda gmacht un hott si zammah kflochta vi nets. Dee hott eah ovva um di shisla rumm kanka. Es voahra sivva funn dee fa yaydah shissel.
17 e redes de trabalho trançado, e redes em forma de correntes, para os capitéis que estavam no alto dos pilares; sete para um capitel, e sete para outro capitel.
18 Eah hott bronze grannat-ebbel gegossa un hott si in zvay roiya gedu gans um di zvay shisla rumm. Dee voahra ovva ivvah di kedda-nets.
18 E ele fez os pilares, e duas fileiras ao redor sobre uma rede, para cobrir os capitéis que estavam no alto, com romãs; e assim fez para o outro capitel.
19 Di shisla ovva uf di poshta voahra gmacht vi lilya-blumma es uf sinn, un voahra sex foos hohch.
19 E os capitéis que estavam no alto dos pilares eram lírios trabalhados no pórtico, quatro côvados.
20 Ovva ivvah di shisla un kedda es uf di poshta kokt henn, voahra zvay hunnaht grannat-ebbel in roiya gans drumm rumm.
20 E os capitéis sobre os dois pilares também tinham romãs no alto, em cima do bojo que estava junto à rede; e as romãs eram duzentas, em fileiras em redor sobre o outro capitel.
21 Eah hott di poshta ufkshteld im foah-hohf fumm tempel. Da poshta uf di rechts seit hott eah Jachin kaysa un da poshta uf di lings seit hott eah Boas kaysa.
21 E ele levantou os pilares no pórtico do templo; e levantou o pilar da direita, e chamou-o de Jaquim: e levantou o pilar esquerdo, e o chamou de Boaz.
22 Di shisla ovva uf di poshta voahra kshaybt vi lilya-blumma. Un so voah di eahvet faddich gmacht an di poshta.
22 E no alto dos pilares havia lírios trabalhados; assim foi terminada a obra dos pilares.
23 Eah hott no en grohsah bronze kessel gegossa es “Da Say” kaysa hott. Deah kessel voah rund un voah sivva unna halb foos deef, fuftzay foos brayt un fimf un fatzich foos drumm rumm.
23 E ele fez um mar derretido, dez côvados de uma borda até a outra; ele era todo redondo, e a sua altura era de cinco côvados; e uma linha de trinta côvados o envolvia em redor.
24 Ovva am kessel nohch voahra gnebb gans drumm rumm. Es voahra zeyya gnebb alli foos unna halb. Dee gnebb voahra gegossa in zvay roiya alles in ay shtikk mitt em kessel.
24 E debaixo da sua borda, em redor havia botões que o envolviam, dez por côvado, envolvendo o mar ao seu redor; os botões foram fundidos em duas fileiras, quando ele foi fundido.
25 Da kessel hott uf di bikkel funn zvelf oxa kshtanna, drei voahra zu di natt gedrayt, drei zu di west, drei zu di east un drei zu di saut. Da kessel voah ovva uf eena un iahra hinnahshti endah voahra nei-zuss gedrayt.
25 Ele se posicionava sobre doze bois, três olhando para o norte, e três olhando para o oeste, e três olhando para o sul, e três olhando para o leste; e o mar foi posto no alto sobre eles, e todas as suas partes traseiras estavam para dentro.
26 Di kessel vanda voahra drei zoll dikk. Ovva drumm rumm voah eah raus-zuss gedrayt vi en kobli, adda vi en ufgangani lilya-blumm. Da kessel hott zeyya dausend galla kohva.
26 E ele tinha um palmo de espessura, e a sua borda foi confeccionada como a borda de uma taça, com flores de lírios; ele continha dois mil batos.
27 Eah hott aw zeyya bronze shtaends gmacht mitt reddah. Yaydah shtaend voah sex foos lang, sex foos brayt un fiah unna halb foos hohch.
27 E ele fez dez bases de bronze; quatro côvados era o comprimento de uma base, e quatro côvados a sua largura, e três côvados a sua altura.
28 Dess is vi di shtaends gmacht voahra: Si henn frayms katt un zvishich di frayms voahra playts.
28 E a obra das bases era desta forma: elas tinham bordas, e as bordas ficavam entre os ressaltos;
29 Uf di playts voahra layva, oxa un cherubim. Ovvich un unnich di layva un oxa uf di frayms voahra rundi rings es nei kemmaht voahra.
29 e nas bordas que ficavam entre os ressaltos eram leões, bois e querubins; e sobre os ressaltos havia uma base acima; e debaixo dos leões e dos bois havia certos acréscimos feitos de material fino.
30 Yaydah shtaend hott fiah bronze reddah katt un bronze ex fa di reddah. Di shtaends henn fiah poshta an di ekkah katt es grohsi vesh-shisla kohva henn. Dee poshta henn aw rings nei kemmaht katt uf di seit.
30 E cada base tinha quatro rodas de bronze, e chapas de bronze; e os seus quatro cantos tinham suportes por baixo; debaixo da pia estavam suportes fundidos, ao lado de cada acréscimo.
31 Es voah en rundah hals ovva uf di shtaends fa en vesh-shissel. Deah hals hott achtzay zoll ovvich da shtaend kshtanna un sivva zoll nunnah in da shtaend nei. Eah hott shay sach nei kakt katt. Di playts uf em shtaend voahra fiah-ekkich, nett rund.
31 E a sua boca dentro do capitel e acima era de um côvado; no entanto, a sua boca era redonda segundo o feitio da base, um côvado e meio; e também sobre a sua boca havia entalhes com as suas bordas quadradas, não redondas.
32 Di fiah reddah voahra unnich di playts, un di ex fa di reddah voahra nei gegossa in da shtaend. Yaydah rawt voah fimf un zvansich zoll hohch.
32 E debaixo das bordas havia quatro rodas; e os eixos das rodas eram unidos à base; e a altura de uma roda era de um côvado e meio.
33 Di reddah voahra gmacht vi veyya reddah. Di ex, di hubs, di shpaycha un di felya voahra awl gegossa bronze.
33 E o feitio das rodas era semelhante ao feitio de uma roda de carruagem; os seus eixos, e as suas cambas, e os seus cubos, e os seus raios, eram todos derretidos.
34 Es voahra fiah haendels, aynah an yaydah ekk fumm shtaend es in's fraym gegossa voah.
34 E havia quatro suportes nos quatro cantos de uma base; e os suportes eram da própria base.
35 Ovva um da shtaend rumm voah en band, nein zoll hohch. Dess band hott uf di poshta kokt es in di playts in ay shtikk gegossa voahra.
35 E no alto da base havia um aro de meio côvado de altura; e no alto da base, os seus ressaltos e as suas bordas eram do mesmo.
36 Eah hott cherubim, layva un palma-baym uf di autseit funn di poshta un playts gedu vo-evvah es blatz voah, un's voahra rings nei kemmaht gans drumm rumm.
36 Porque nas chapas dos seus ressaltos, e nas suas bordas, ele entalhou querubins, leões e palmeiras, segundo a proporção de cada um, e acréscimos ao seu redor.
37 So sell is da vayk es eah di zeyya shtaends gmacht hott. Si voahra awl gegossa mitt di sayma molds, un henn awl gleicha gegukt un voahra awl gleicha grohs.
37 Segundo esta forma ele fez as dez bases; todas tinham uma fundição, uma medida, e um mesmo tamanho.
38 Eah hott no zeyya bronze vesh-shisla gmacht, ayni fa yaydah shtaend. Alli shissel voah sex foos grohs un hott zvay hunnaht galla kohva.
38 Fez ele, então, dez pias de bronze, uma pia continha quarenta batos; e cada pia era de quatro côvados; e sobre cada uma das dez bases uma pia.
39 Eah hott fimf shtaends uf di saut seit fumm tempel gedu un fimf uf di natt seit. Da grohs kessel, es “Da Say” kaysa hott, hott eah an's saut-east ekk fumm tempel gedu.
39 E ele pôs cinco bases no lado direito da casa, e cinco no lado esquerdo da casa; e colocou o mar no lado direito da casa, em direção ao oriente, defronte ao sul.
40 Eah hott aw glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla gmacht. So hott da Hiram awl di eahvet faddich gmacht es eah du hott sella fa da Kaynich Solomon im tempel fumm Hah:
40 E Hirão fez as pias, e as pás, e as bacias. Assim, Hirão terminou de fazer toda a obra que fez ao rei Salomão para a casa do SENHOR;
41 Di zvay bronze poshta; di zvay shisla es ovva uf di poshta voahra; di kedda es zammah kflochta voahra um di shisla rumm ovva uf di poshta;
41 os dois pilares, e os dois globos dos capitéis que estavam no alto dos dois pilares; e as duas redes, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam no alto dos pilares;
42 di fiah hunnaht grannat-ebbel fa ivvah di kflochtana kedda, zvay roiya fa yaydah sett es ivvah di shisla voahra uf di poshta;
42 e quatrocentas romãs para as duas redes, a saber, duas fileiras de romãs para uma rede, para cobrir as duas tigelas dos capitéis que estavam sobre os pilares;
43 di zeyya shtaends mitt iahra vesh-shisla;
43 e as dez bases, e as dez pias sobre as bases;
44 da grohs kessel un di zvelf oxa unnich em kessel;
44 e um mar, e doze bois debaixo do mar.
45 di glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla. Awl dess ksha es da Hiram gmacht hott fa da Kaynich Solomon fa in da tempel fumm Hah du voah gmacht funn bronze es sheinich gmacht voah.
45 E as panelas, e as pás, e as bacias; e todos aqueles vasos, os quais Hirão fez para o rei Salomão, para a casa do SENHOR, eram de bronze lustroso.
46 Da kaynich hott si awl glost gegossa sei in clay molds zvishich Sukkoth un Zarthan in di Jordan Valley.
46 Na planície do Jordão o rei os fundiu, no solo argiloso entre Sucote e Zaretã.
47 Da Solomon hott kens funn dee ksharra veeya glost veil's zu feel funna voahra. Di gvicht funn demm bronze voah nee nett auskfunna.
47 E Salomão deixou de pesar todos os vasos porque eles eram muitíssimos; tampouco o peso do bronze foi conhecido.
48 Da Solomon hott aw awl's sach gmacht es im Hah sei tempel voah: da goldich awldah; da goldich dish es es shau-broht druff voah;
48 E Salomão fez todos os vasos que pertenciam à casa do SENHOR; o altar de ouro, e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição,
49 di lichtah-shtaends gmacht funn pyuah gold, fimf uf di rechts seit un fimf uf di lings seit fannich em Alli-Heilichshta-Blatz; di goldichi blumma, di lichtah un di zanga;
49 e os candelabros de ouro puro, cinco no lado direito, e cinco no esquerdo, diante do oráculo, com as flores, e as lâmpadas, e as espevitadeiras de ouro,
50 di goldicha shisla, veecha-trimmahs, di vesh-shisla, di insens ksharra; di feiyah-panna; di hinges fa di innahlich shtubb, da Alli-Heilichsht-Blatz, un aw fa di deahra zumm ausahra tempel. Awl dess voah gmacht aus pyuah gold.
50 e as tigelas, e as espevitadeiras, e as bacias, e as colheres, e os incensários de ouro puro; e as dobradiças de ouro, tanto para as portas da casa de dentro, o lugar santíssimo, como para as portas da casa, a saber, do templo.
51 So voah awl di eahvet faddich es da Kaynich Solomon gedu hott am tempel fumm Hah. No hott da Solomon awl di sacha gebrocht es sei faddah da Dawfit heilich gmacht katt hott—es gold un silvah un di ksharra—un hott si in's shtoah-haus fumm Hah sei tempel gedu.
51 Assim, foi terminada toda a obra que o rei Salomão fez para a casa do SENHOR. E Salomão trouxe para dentro as coisas que Davi, o seu pai, havia dedicado; a prata, e o ouro, e os vasos, ele colocou entre os tesouros da casa do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.