1 Reis 7

Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da Solomon hott sich no en kaynich-haus gebaut, un's hott dreitzay yoah gnumma.
1 Salomão construiu o seu palácio e levou treze anos para concluí-lo.
2 Eah hott aw's Haus fumm Bush funn Lebanon gebaut un hott's en hunnaht un fuftzich foos lang gmacht, fimf un sivvatzich foos brayt un fimf un fatzich foos hohch. Es voahra fiah roiya grohsi cedar poshta am shtay mitt cedar balka ovva druff.
2 Ele construiu a Casa do Bosque do Líbano, de quarenta e quatro metros de comprimento, vinte e dois de largura e treze e meio de altura, sobre quatro fileiras de colunas de cedro e vigas de cedro sobre as colunas.
3 Di seit shtubba voahra gleind mitt cedar ovvich di balka es uf di poshta kokt henn. Es voahra fimf un fatzich poshta, fuftzay in yaydah roi.
3 A cobertura era de cedro, abrangendo as câmaras laterais em número de quarenta e cinco, apoiadas em colunas, distribuídas em três fileiras de quinze.
4 In yaydahs funn di zvay seit-vanda voahra drei roiya fenshtahra.
4 Havia janelas em três fileiras, uma em frente das outras, agrupadas de três em três.
5 Awl di deahra un fenshtahra henn fiah-ekkichi frayms katt. Di fenshtahra voahra ufgleind in drei roiya in di zvay vanda.
5 Todas as portas e janelas eram quadradas, ficando umas em frente das outras em três fileiras.
6 Eah hott zvay roiya poshta ufkshteld un hott en blatz gmacht es fimf un sivvatzich foos lang voah un fimf un fatzich foos brayt. En poahtsh voah gans fanna nohch. Dee poahtsh voah gedekt un's dach voah ufkohva mitt poshta.
6 Depois, fez o Salão das Colunas, de vinte e dois metros de comprimento e treze e meio de largura. Havia um pórtico de colunas diante dele, e uma área coberta na frente do pórtico.
7 Eah hott aw en kaynich-shtool shtubb gmacht es di richtah shtubb voah vo eah richta hott kenna. Dee shtubb voah aw gleind mitt cedar-hols fumm floah biss nuff an di ceiling.
7 Também fez a Sala do Trono, a saber, a Sala do Julgamento, onde Salomão julgava. Ela era revestida de cedro desde o chão até o teto.
8 Un's kaynich-haus vo eah drinn gvoond hott voah veidah zrikk un voah gebaut vi di anra gebeiyah. Da Solomon hott aw en haus gebaut vi dess fa em Pharao sei maydel es eah keiyaht katt hott.
8 A casa, em que haveria de morar, ele fez em outro pátio, atrás da Sala do Trono, e era uma obra semelhante à anterior. Salomão também fez uma casa semelhante à Sala do Trono para a filha de Faraó, que havia tomado por mulher.
9 Awl dee gebeiyah funn di mavvah biss nuff an's dach voahra gmacht mitt di beshta shtay es kakt voahra un no ksaykt uf alli seit. Da grohs foah-hohf voah aw gebaut mitt dee shtay.
9 Todas estas construções eram de pedras valiosas, cortadas sob medida, serradas para o lado de dentro e para o lado de fora; e isto desde os alicerces até as beiras do teto, e por fora até o átrio maior.
10 Di mavvahra voahra glaykt mitt grohsi shtay, samm voahra funn zvelf zu fuftzay foos lang.
10 Os alicerces eram de pedras valiosas, pedras grandes; pedras de quatro metros e meio e pedras de três metros e meio;
11 Ovvich di mavvahra voahra di vanda ufglaykt mitt di beshta kakti shtay zvishich di cedar blanka.
11 por cima delas, pedras valiosas, cortadas sob medida, e cedros.
12 Da grohs foah-hohf hott vanda katt es ufglaykt voahra mitt cedar blanka un kakti shtay, ay roi blanka zu alli drei roiya shtay. So voah aw da innahlich foah-hohf fumm tempel fumm Hah mitt sei poahtsh.
12 Ao redor do grande átrio, havia três fileiras de pedras cortadas e uma fileira de vigas de cedro; assim era também o átrio interior da Casa do Senhor e o pórtico daquela casa.
13 Da Kaynich Solomon hott no kshikt un hott da Hiram hohla glost funn Tyrus.
13 O rei Salomão enviou mensageiros que trouxessem de Tiro um homem chamado Hirão.
14 Em Hiram sei maemm voah en vitt-fraw funn di shtamm fumm Naphthali. Sei daett voah en mann funn Tyrus es goot voah am shaffa mitt bronze. Da Hiram voah aw goot kshikt am shaffa mitt bronze un am alli sadda gegossa shtoft macha. So is eah zumm Kaynich Solomon kumma un hott awl sei eahvet gedu fa een.
14 Ele era filho de uma viúva, da tribo de Naftali, e o pai dele, já falecido, era um homem de Tiro que trabalhava em bronze. Hirão era cheio de sabedoria, de entendimento e de ciência para fazer todo tipo de trabalho em bronze. Ele se apresentou ao rei Salomão e fez toda a sua obra.
15 Eah hott zvay grohsi bronze poshta gegossa es sivvana zvansich foos hohch voahra un achtzay foos drumm rumm.
15 Hirão fundiu duas colunas de bronze. A altura de cada uma era de oito metros, e um fio de cinco metros e quarenta era a medida de sua circunferência.
16 Eah hott aw zvay grohsi bronze shisla gegossa es ovva uf di poshta kokt henn. Yaydahs funn dee shisla voahra sivva unna halb foos hohch.
16 Também fez dois capitéis de bronze para pôr sobre o alto das colunas. A altura de cada um deles era de dois metros e vinte.
17 Eah hott kedda gmacht un hott si zammah kflochta vi nets. Dee hott eah ovva um di shisla rumm kanka. Es voahra sivva funn dee fa yaydah shissel.
17 Havia obra de rede e ornamentos torcidos em forma de corrente, para os capitéis que estavam sobre o alto das colunas; sete para um capitel e sete para o outro.
18 Eah hott bronze grannat-ebbel gegossa un hott si in zvay roiya gedu gans um di zvay shisla rumm. Dee voahra ovva ivvah di kedda-nets.
18 Fez também romãs em duas fileiras por cima de uma das obras de rede, para cobrir o capitel no alto da coluna; o mesmo fez com o outro capitel.
19 Di shisla ovva uf di poshta voahra gmacht vi lilya-blumma es uf sinn, un voahra sex foos hohch.
19 Os capitéis que estavam no alto das colunas tinham o formato de lírios, como na Sala do Trono, e tinham um metro e oitenta de altura.
20 Ovva ivvah di shisla un kedda es uf di poshta kokt henn, voahra zvay hunnaht grannat-ebbel in roiya gans drumm rumm.
20 Perto do bojo, próximo à obra de rede, os capitéis que estavam no alto das duas colunas tinham duzentas romãs, dispostas em fileiras ao redor, sobre um e outro capitel.
21 Eah hott di poshta ufkshteld im foah-hohf fumm tempel. Da poshta uf di rechts seit hott eah Jachin kaysa un da poshta uf di lings seit hott eah Boas kaysa.
21 Depois, levantou as colunas no pórtico do templo. Tendo levantado a coluna da direita, deu-lhe o nome de Jaquim; e, tendo levantado a coluna da esquerda, deu-lhe o nome de Boaz.
22 Di shisla ovva uf di poshta voahra kshaybt vi lilya-blumma. Un so voah di eahvet faddich gmacht an di poshta.
22 No alto das colunas estava a obra na forma de lírios. E, assim, foi terminado o trabalho das colunas.
23 Eah hott no en grohsah bronze kessel gegossa es “Da Say” kaysa hott. Deah kessel voah rund un voah sivva unna halb foos deef, fuftzay foos brayt un fimf un fatzich foos drumm rumm.
23 Hirão fez também o mar de fundição, redondo, de quatro metros e meio de uma borda até a outra, e de dois metros e vinte de altura; e um fio de treze metros e meio era a medida de sua circunferência.
24 Ovva am kessel nohch voahra gnebb gans drumm rumm. Es voahra zeyya gnebb alli foos unna halb. Dee gnebb voahra gegossa in zvay roiya alles in ay shtikk mitt em kessel.
24 Por baixo da sua borda, ao redor, havia ornamentos em forma de cabaças, dez a cada meio metro; estavam em duas fileiras, fundidas quando se fundiu o mar de fundição.
25 Da kessel hott uf di bikkel funn zvelf oxa kshtanna, drei voahra zu di natt gedrayt, drei zu di west, drei zu di east un drei zu di saut. Da kessel voah ovva uf eena un iahra hinnahshti endah voahra nei-zuss gedrayt.
25 O mar de fundição se apoiava sobre doze touros de bronze. Três olhavam para o norte; três, para o oeste; três, para o sul; e três, para o leste. O mar de fundição se apoiava sobre eles, cujas partes posteriores convergiam para dentro.
26 Di kessel vanda voahra drei zoll dikk. Ovva drumm rumm voah eah raus-zuss gedrayt vi en kobli, adda vi en ufgangani lilya-blumm. Da kessel hott zeyya dausend galla kohva.
26 A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de quarenta mil litros.
27 Eah hott aw zeyya bronze shtaends gmacht mitt reddah. Yaydah shtaend voah sex foos lang, sex foos brayt un fiah unna halb foos hohch.
27 Hirão fez também dez suportes de bronze. Cada um media um metro e oitenta de comprimento, um metro e oitenta de largura e um metro e trinta de altura.
28 Dess is vi di shtaends gmacht voahra: Si henn frayms katt un zvishich di frayms voahra playts.
28 Os suportes eram do seguinte modo: tinham painéis, que estavam entre molduras,
29 Uf di playts voahra layva, oxa un cherubim. Ovvich un unnich di layva un oxa uf di frayms voahra rundi rings es nei kemmaht voahra.
29 nos quais havia leões, bois e querubins. Nas molduras de cima e de baixo dos leões e dos bois, pendiam grinaldas decorativas.
30 Yaydah shtaend hott fiah bronze reddah katt un bronze ex fa di reddah. Di shtaends henn fiah poshta an di ekkah katt es grohsi vesh-shisla kohva henn. Dee poshta henn aw rings nei kemmaht katt uf di seit.
30 Cada suporte tinha quatro rodas de bronze e eixos de bronze; os seus quatro pés tinham apoios debaixo da pia, apoios fundidos, e ao lado de cada um havia grinaldas decorativas.
31 Es voah en rundah hals ovva uf di shtaends fa en vesh-shissel. Deah hals hott achtzay zoll ovvich da shtaend kshtanna un sivva zoll nunnah in da shtaend nei. Eah hott shay sach nei kakt katt. Di playts uf em shtaend voahra fiah-ekkich, nett rund.
31 A boca dos suportes estava dentro de uma guarnição que media quarenta e cinco centímetros de altura; a boca era redonda como a obra de um pedestal e tinha sessenta e sete centímetros de diâmetro. Também nela havia entalhes, e os seus painéis eram quadrados, não redondos.
32 Di fiah reddah voahra unnich di playts, un di ex fa di reddah voahra nei gegossa in da shtaend. Yaydah rawt voah fimf un zvansich zoll hohch.
32 As quatro rodas estavam debaixo dos painéis, e os eixos das rodas formavam uma peça com o suporte; cada roda tinha sessenta e sete centímetros de altura.
33 Di reddah voahra gmacht vi veyya reddah. Di ex, di hubs, di shpaycha un di felya voahra awl gegossa bronze.
33 As rodas eram como as de um carro: os seus eixos, aros, raios e cubos eram todos fundidos.
34 Es voahra fiah haendels, aynah an yaydah ekk fumm shtaend es in's fraym gegossa voah.
34 Havia quatro apoios aos quatro cantos de cada suporte, que com este formavam uma peça.
35 Ovva um da shtaend rumm voah en band, nein zoll hohch. Dess band hott uf di poshta kokt es in di playts in ay shtikk gegossa voahra.
35 No alto de cada suporte havia um cilindro de vinte e dois centímetros de altura; também, no alto de cada suporte, os apoios e painéis formavam uma só peça com ele.
36 Eah hott cherubim, layva un palma-baym uf di autseit funn di poshta un playts gedu vo-evvah es blatz voah, un's voahra rings nei kemmaht gans drumm rumm.
36 Na superfície dos seus apoios e dos seus painéis, gravou querubins, leões e palmeiras, segundo o espaço de cada um, com grinaldas ao redor.
37 So sell is da vayk es eah di zeyya shtaends gmacht hott. Si voahra awl gegossa mitt di sayma molds, un henn awl gleicha gegukt un voahra awl gleicha grohs.
37 Deste modo, fez os dez suportes; todos tinham a mesma fundição, o mesmo tamanho e o mesmo entalhe.
38 Eah hott no zeyya bronze vesh-shisla gmacht, ayni fa yaydah shtaend. Alli shissel voah sex foos grohs un hott zvay hunnaht galla kohva.
38 Hirão também fez dez pias de bronze. Em cada uma cabiam cerca de oitocentos litros, e cada uma tinha um metro e oitenta de diâmetro. Sobre cada um dos dez suportes estava uma pia.
39 Eah hott fimf shtaends uf di saut seit fumm tempel gedu un fimf uf di natt seit. Da grohs kessel, es “Da Say” kaysa hott, hott eah an's saut-east ekk fumm tempel gedu.
39 Pôs cinco suportes à direita do templo e cinco, à esquerda; porém o mar ele pôs ao lado direito do templo, para o lado sudeste.
40 Eah hott aw glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla gmacht. So hott da Hiram awl di eahvet faddich gmacht es eah du hott sella fa da Kaynich Solomon im tempel fumm Hah:
40 Depois Hirão fez os caldeirões, as pás e as bacias. E assim ele terminou de fazer toda a obra para o rei Salomão, para a Casa do
41 Di zvay bronze poshta; di zvay shisla es ovva uf di poshta voahra; di kedda es zammah kflochta voahra um di shisla rumm ovva uf di poshta;
41 as duas colunas; os dois capitéis redondos que estavam no alto das duas colunas; as duas redes, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
42 di fiah hunnaht grannat-ebbel fa ivvah di kflochtana kedda, zvay roiya fa yaydah sett es ivvah di shisla voahra uf di poshta;
42 as quatrocentas romãs para as duas redes, isto é, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois capitéis redondos que estavam no alto das colunas;
43 di zeyya shtaends mitt iahra vesh-shisla;
43 os dez suportes e as dez pias sobre eles;
44 da grohs kessel un di zvelf oxa unnich em kessel;
44 o mar de fundição com os doze touros por baixo;
45 di glenni shislen, sheiflen un vesh-shisla. Awl dess ksha es da Hiram gmacht hott fa da Kaynich Solomon fa in da tempel fumm Hah du voah gmacht funn bronze es sheinich gmacht voah.
45 os caldeirões, as pás e as bacias. Todos estes utensílios que Hirão fez para o rei Salomão, para a Casa do
46 Da kaynich hott si awl glost gegossa sei in clay molds zvishich Sukkoth un Zarthan in di Jordan Valley.
46 O rei os fez fundir em terra barrenta, na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã.
47 Da Solomon hott kens funn dee ksharra veeya glost veil's zu feel funna voahra. Di gvicht funn demm bronze voah nee nett auskfunna.
47 Salomão deixou de pesar todos os utensílios devido ao seu excessivo número, não se verificando, portanto, o peso do bronze.
48 Da Solomon hott aw awl's sach gmacht es im Hah sei tempel voah: da goldich awldah; da goldich dish es es shau-broht druff voah;
48 Salomão também mandou fazer todos os utensílios do Santo Lugar do Senhor : o altar de ouro e a mesa de ouro, sobre a qual estavam os pães da proposição;
49 di lichtah-shtaends gmacht funn pyuah gold, fimf uf di rechts seit un fimf uf di lings seit fannich em Alli-Heilichshta-Blatz; di goldichi blumma, di lichtah un di zanga;
49 os candelabros de ouro finíssimo, cinco à direita e cinco à esquerda, diante do Santo dos Santos; as flores, as lâmpadas e as tesouras de cortar pavios, também de ouro;
50 di goldicha shisla, veecha-trimmahs, di vesh-shisla, di insens ksharra; di feiyah-panna; di hinges fa di innahlich shtubb, da Alli-Heilichsht-Blatz, un aw fa di deahra zumm ausahra tempel. Awl dess voah gmacht aus pyuah gold.
50 também as taças, os apagadores, as bacias, os recipientes para incenso e os braseiros, de ouro finíssimo; as dobradiças para as portas da casa interior, que é o Santo dos Santos, e as das portas do Santo Lugar do templo, também de ouro.
51 So voah awl di eahvet faddich es da Kaynich Solomon gedu hott am tempel fumm Hah. No hott da Solomon awl di sacha gebrocht es sei faddah da Dawfit heilich gmacht katt hott—es gold un silvah un di ksharra—un hott si in's shtoah-haus fumm Hah sei tempel gedu.
51 Quando o rei Salomão terminou toda a obra que fez para a Casa do Senhor , trouxe as coisas que Davi, seu pai, havia dedicado: a prata, o ouro e os utensílios. Salomão pôs tudo isso entre os tesouros da Casa do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.