1 Reis 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Vo da Kaynich Hiram funn Tyrus keaht hott es da Solomon ksalbt voah fa kaynich sei im blatz funn sei faddah, da Dawfit, hott eah sei gnechta zumm Solomon kshikt, veil eah immah en freind voah zumm Dawfit.
1 Enviou também Hirão, rei de Tiro, os seus servos a Salomão (porque ouvira que ungiram a Salomão rei em lugar de seu pai), pois Hirão sempre fora amigo de Davi.
2 Da Solomon hott no dess vatt zrikk kshikt zumm Hiram:
2 Então, Salomão enviou mensageiros a Hirão, dizendo:
3 “Du vaysht es mei faddah, da Dawfit, nett en haus bauwa hott kenna fa da Nohma fumm Hah, sei Gott, veil immah greek um een rumm voah biss da Hah sei feinda unnich sei fees gedu hott.
3 Bem sabes que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor , seu Deus, por causa das guerras com que o envolveram os seus inimigos, até que o Senhor lhos pôs debaixo dos pés.
4 Avvah nau hott da Hah mei Gott miah roo gevva uf alli seit, so es es kenn kfoah funn greek adda en hinnahnis is.
4 Porém a mim o Senhor , meu Deus, me tem dado descanso de todos os lados; não há nem inimigo, nem adversidade alguma.
5 Fasell zayl ich en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah mei Gott, so vi da Hah ksawt hott zumm Dawfit mei faddah vo eah ksawt hott, ‘Dei boo es ich uf da kaynich-shtool du zayl in deim blatz, zayld en tempel bauwa fa mei Nohma.’
5 Pelo que intento edificar uma casa ao nome do Senhor , meu Deus, como falou o Senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, esse edificará uma casa ao meu nome.
6 So gebb en gebott es cedars funn Lebanon kakt vadda fa mich. Mei mennah shaffa mitt deini, un ich betzawl dei mennah en lohn vass-evvah es du sawksht. Du vaysht es nimmand so goot is am hols hakka vi di Sidoniddah sinn.”
6 Dá ordem, pois, que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos, e eu te pagarei o salário destes segundo determinares; porque bem sabes que entre o meu povo não há quem saiba cortar a madeira como os sidônios.
7 Vo da Hiram em Solomon sei vadda keaht hott, hott's eem oahrich kfalla, un eah hott ksawt, “Glohbt sei da Hah heit, es eah em Dawfit en boo gevva hott mitt so feel veisheit fa ivvah so en grohsi drubb leit sei.”
7 Ouvindo Hirão as palavras de Salomão, muito se alegrou e disse: Bendito seja, hoje, o Senhor , que deu a Davi um filho sábio sobre este grande povo.
8 Da Hiram hott no dess vatt zumm Solomon kshikt:
8 Enviou Hirão mensageiros a Salomão, dizendo: Ouvi o que mandaste dizer. Farei toda a tua vontade acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Mei mennah bringa si runnah funn Lebanon an da say. Datt binna si si zammah un shvimma si uf em say an en blatz es du sawksht. No mach ich si funn-nannah, un du kansht si nemma funn datt un du solsht no miah mei vinsh gevva bei miah ess-sach gevva fa mei haus-hohld.”
9 Os meus servos as levarão desde o Líbano até ao mar, e eu as farei conduzir em jangadas pelo mar até ao lugar que me designares e ali as desamarrarei; e tu as receberás. Tu também farás a minha vontade, dando provisões à minha casa.
10 Sellah vayk hott da Hiram da Solomon in awl di cedar un pine blekk kalda es eah havva hott vella.
10 Assim, deu Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, segundo este queria.
11 Da Solomon hott em Hiram no zvay un sechtzich dausend sekk vaytza gevva fa sei haus-hohld. Eah hott eem aw en hunnaht un fuftzay dausend galla ausgedrikt ayl gevva, un da Solomon hott ohkalda dess du yoah noch yoah.
11 Salomão deu a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte coros de azeite batido; e o fazia de ano em ano.
12 Da Hah hott em Solomon veisheit gevva grawt vi eah fashprocha hott. Es voah fridda zvishich em Hiram un em Solomon, un si henn en shreives gmacht fa fridda halda.
12 Deu o Senhor sabedoria a Salomão, como lhe havia prometido. Havia paz entre Hirão e Salomão; e fizeram ambos entre si aliança.
13 Da Kaynich Solomon hott no shaff-leit gmacht zammah kumma aus gans Israel, un's voahra dreisich dausend funn eena.
13 Formou o rei Salomão uma leva de trabalhadores dentre todo o Israel, e se compunha de trinta mil homens.
14 Eah hott zeyya dausend mennah nuff kshikt an Lebanon alli moonet un's sinn no zeyya dausend zrikk kumma. Sella vayk voahra si ay moonet in Lebanon un zvay dihaym. Da Adoniram voah da foah-gengah ivvah di leit es shaffa henn missa.
14 E os enviava ao Líbano alternadamente, dez mil por mês; um mês estavam no Líbano, e dois meses, cada um em sua casa; e Adonirão dirigia a leva.
15 Da Solomon hott achtzich dausend shtay-shmidda in di hivla katt un sivvatzich dausend mennah es si gedrawwa henn.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas e oitenta mil que talhavam pedra nas montanhas,
16 Eah hott drei un dreisich dausend foah-gengah katt es dess ivvah-ksenna henn un es di shaff-leit nohch gegukt henn.
16 afora os chefes-oficiais de Salomão, em número de três mil e trezentos, que dirigiam a obra e davam ordens ao povo que a executava.
17 Am kaynich sei gebott, henn si grohsi un deiyahri shtay raus kakt, so es si en fuddah macha kenna fa da tempel mitt auskakti shtay.
17 Mandou o rei que trouxessem pedras grandes, e pedras preciosas, e pedras lavradas para fundarem a casa.
18 Em Solomon sei shreinah un em Hiram sei shreinah un di mennah funn Gebal henn di blekk un di shtay grisht fa da tempel bauwa.
18 Lavravam-nas os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os giblitas; e preparavam a madeira e as pedras para se edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.