1 Reis 5

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vo da Kaynich Hiram funn Tyrus keaht hott es da Solomon ksalbt voah fa kaynich sei im blatz funn sei faddah, da Dawfit, hott eah sei gnechta zumm Solomon kshikt, veil eah immah en freind voah zumm Dawfit.
1 Hirão, rei de Tiro, enviou os seus servos a Salomão, quando ouviu que o haviam ungido rei em lugar de seu pai; porquanto Hirão fora sempre muito amigo de Davi.
2 Da Solomon hott no dess vatt zrikk kshikt zumm Hiram:
2 Salomão, pois, mandou dizer a Hirão.
3 “Du vaysht es mei faddah, da Dawfit, nett en haus bauwa hott kenna fa da Nohma fumm Hah, sei Gott, veil immah greek um een rumm voah biss da Hah sei feinda unnich sei fees gedu hott.
3 Bem sabes tu que Davi, meu pai, não pôde edificar uma casa ao nome do Senhor seu Deus, por causa das guerras com que o cercaram, até que o Senhor lhe pôs os inimigos debaixo dos seus pés.
4 Avvah nau hott da Hah mei Gott miah roo gevva uf alli seit, so es es kenn kfoah funn greek adda en hinnahnis is.
4 Agora, porém, o Senhor meu Deus me tem dado descanso de todos os lados: adversário não há, nem calamidade alguma.
5 Fasell zayl ich en tempel bauwa fa da Nohma fumm Hah mei Gott, so vi da Hah ksawt hott zumm Dawfit mei faddah vo eah ksawt hott, ‘Dei boo es ich uf da kaynich-shtool du zayl in deim blatz, zayld en tempel bauwa fa mei Nohma.’
5 Pretendo, pois, edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus, como falou o senhor a Davi, meu pai, dizendo: Teu filho, que porei em teu lugar no teu trono, ele edificará uma casa ao meu nome.
6 So gebb en gebott es cedars funn Lebanon kakt vadda fa mich. Mei mennah shaffa mitt deini, un ich betzawl dei mennah en lohn vass-evvah es du sawksht. Du vaysht es nimmand so goot is am hols hakka vi di Sidoniddah sinn.”
6 Portanto, dá ordem agora que do Líbano me cortem cedros; os meus servos estarão com os teus servos; eu te pagarei o salário dos teus servos, conforme tudo o que disseres; porque tu sabes que entre nós ninguém há que saiba cortar madeira como os sidônios.
7 Vo da Hiram em Solomon sei vadda keaht hott, hott's eem oahrich kfalla, un eah hott ksawt, “Glohbt sei da Hah heit, es eah em Dawfit en boo gevva hott mitt so feel veisheit fa ivvah so en grohsi drubb leit sei.”
7 Quando Hirão ouviu as palavras de Salomão, muito se alegrou, e disse: Bendito seja hoje o Senhor, que deu a Davi um filho sábio sobre este tão grande povo.
8 Da Hiram hott no dess vatt zumm Solomon kshikt:
8 E Hirão mandou dizer a Salomão: Ouvi o que me mandaste dizer. Eu farei tudo quanto desejas acerca das madeiras de cedro e de cipreste.
9 Mei mennah bringa si runnah funn Lebanon an da say. Datt binna si si zammah un shvimma si uf em say an en blatz es du sawksht. No mach ich si funn-nannah, un du kansht si nemma funn datt un du solsht no miah mei vinsh gevva bei miah ess-sach gevva fa mei haus-hohld.”
9 Os meus servos as levarão do Líbano até o mar, e farei conduzi-las em jangadas pelo mar até o lugar que me designares; ali as desamarrarei, e tu as receberás; também farás o meu desejo, dando sustento à minha casa.
10 Sellah vayk hott da Hiram da Solomon in awl di cedar un pine blekk kalda es eah havva hott vella.
10 Assim dava Hirão a Salomão madeira de cedro e madeira de cipreste, conforme todo o seu desejo.
11 Da Solomon hott em Hiram no zvay un sechtzich dausend sekk vaytza gevva fa sei haus-hohld. Eah hott eem aw en hunnaht un fuftzay dausend galla ausgedrikt ayl gevva, un da Solomon hott ohkalda dess du yoah noch yoah.
11 E Salomão dava a Hirão vinte mil coros de trigo, para sustento da sua casa, e vinte , coros de azeite batido; isso fazia anualmente.
12 Da Hah hott em Solomon veisheit gevva grawt vi eah fashprocha hott. Es voah fridda zvishich em Hiram un em Solomon, un si henn en shreives gmacht fa fridda halda.
12 Deu, pois, o Senhor a Salomão sabedoria, como lhe tinha prometido. E houve paz entre Hirão e Salomão; e fizeram aliança entre si.
13 Da Kaynich Solomon hott no shaff-leit gmacht zammah kumma aus gans Israel, un's voahra dreisich dausend funn eena.
13 Também e rei Salomão fez, dentre todo o Israel, uma leva de gente para trabalho forçado; e a leva se compunha de trinta mil homens.
14 Eah hott zeyya dausend mennah nuff kshikt an Lebanon alli moonet un's sinn no zeyya dausend zrikk kumma. Sella vayk voahra si ay moonet in Lebanon un zvay dihaym. Da Adoniram voah da foah-gengah ivvah di leit es shaffa henn missa.
14 E os enviava ao Líbano por turnos, cada mês dez mil; um mês estavam no Líbano, e dois meses cada um em sua casa; e Adonirão estava sobre a leva.
15 Da Solomon hott achtzich dausend shtay-shmidda in di hivla katt un sivvatzich dausend mennah es si gedrawwa henn.
15 Tinha também Salomão setenta mil que levavam as cargas, e oitenta mil que talhavam pedras nas montanhas,
16 Eah hott drei un dreisich dausend foah-gengah katt es dess ivvah-ksenna henn un es di shaff-leit nohch gegukt henn.
16 afora os mestres de obra que estavam sobre aquele serviço, três mil e trezentos, os quais davam as ordens aos trabalhadores.
17 Am kaynich sei gebott, henn si grohsi un deiyahri shtay raus kakt, so es si en fuddah macha kenna fa da tempel mitt auskakti shtay.
17 Por ordem do rei eles cortaram grandes pedras, de grande preço, para fundarem a casa em pedras lavradas.
18 Em Solomon sei shreinah un em Hiram sei shreinah un di mennah funn Gebal henn di blekk un di shtay grisht fa da tempel bauwa.
18 Lavraram-nas, pois, os edificadores de Salomão, e os de Hirão, e os gebalitas, e prepararam as madeiras e as pedras para edificar a casa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.