1 Reis 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nau da Elia da Thisbiddah, funn Thisbe in Gilead, hott ksawt zumm Ahab, “So voah es da Hah, da Gott funn Israel, laybt, fannich demm es ich shtay, es zayld kenn dau adda reyyah gevva fa di nekshta yoahra biss ich so sawk.”
1 Um profeta chamado Elias, de Tisbé, na região de Gileade, disse ao rei Acabe: — Em nome do
2 No is es vatt fumm Hah zumm Elia kumma, un hott ksawt:
2 Então o Senhor Deus disse a Elias:
3 “Faloss do, gay noch di east un fashtekkel dich an di Grikk Krith, east fumm Jordan Revvah.
3 — Saia daqui, vá para o leste e esconda-se perto do riacho de Querite, a leste do rio Jordão.
4 Du solsht dei vassah drinka aus di grikk, un ich habb di grabba ksawt fa dich feedra datt.”
4 Você terá água do riacho para beber; e eu mandei que os corvos levem comida para você ali.
5 So hott eah gedu vass da Hah eem ksawt hott. Eah is an di Grikk Krith ganga un is datt geblivva east fumm Jordan Revvah.
5 Elias obedeceu à ordem do Senhor e foi e ficou morando perto do riacho de Querite.
6 Di grabba henn een broht un flaysh gebrocht meiyets un broht un flaysh ohvets, un eah hott vassah gedrunka aus di grikk.
6 Ele bebia água do riacho, e os corvos vinham trazer pão e carne todas as manhãs e todas as tardes.
7 No shpaydah is es vassah ufgedrikkeld in di grikk veil kenn reyyah may voah im land.
7 Mas algum tempo depois o riacho secou por falta de chuva.
8 No is es vatt fumm Hah zu eem kumma un hott ksawt,
8 Então o Senhor Deus disse a Elias:
9 “Nau gay an Zarpath in Sidon un bleib datt. Ich habb en vitt-fraw ksawt fa dich feedra datt.”
9 — Apronte-se e vá até a cidade de Sarepta, perto de Sidom, e fique lá. Eu mandei que uma viúva que mora ali dê comida para você.
10 No is eah noch Zarpath ganga. Vo eah an's doah funn di shtatt kumma is, datt voah en vitt-fraw am shtekka uflaysa. Eah hott zu iahra gegrisha un ksawt, “Bring miah bissel vassah in en tsheah es ich's drinka kann.”
10 Então Elias foi para Sarepta. Quando estava chegando ao portão da cidade, ele encontrou a viúva, que estava catando lenha. Elias disse a ela: — Por favor, me dê um pouco de água para eu beber.
11 Vo see ganga is fa's greeya hott eah ksawt, “Un bring miah aw en shtikk broht in dei hand.”
11 Quando ela ia indo buscar a água, ele a chamou e disse: — E traga pão também, por favor.
12 Avvah see hott ksawt, “So voah es da Hah dei Gott laybt, ich habb kenn broht. Ich habb yusht bissel mayl in en shissel un bissel ayl in en tsheah. Nau binn ich am gay fa samm shtekka uflaysa, so es ich gay kann en essa macha fa mich un mei boo. Miah vella sell essa, un no shtauva.”
12 Porém ela respondeu: — Juro pelo seu Deus vivo, o
13 Da Elia hott no ksawt zu iahra, “Feich dich nett. Gay haym un du vi du ksawt hosht. Avvah seahsht mach miah en glennah layb mitt vass du hosht un bring en zu miah. No gay un mach ebbes fa dich un dei boo.
13 — Não se preocupe! — disse Elias. — Vá preparar a sua comida. Mas primeiro faça um pãozinho com a farinha que você tem e traga-o para mim. Depois prepare o resto para você e para o seu filho.
14 Dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt, ‘Di shissel mitt mayl un da tsheah mitt ayl zayla nett leah vadda biss da dawk es da Hah viddah reyyah uf's land bringd.’”
14 Pois o Senhor , o Deus de Israel, diz isto: “Não acabará a farinha da sua tigela, nem faltará azeite no seu jarro até o dia em que eu, o Senhor , fizer cair chuva.”
15 No is see ganga un hott gedu vi da Elia ksawt hott, un see, da Elia un iahra family henn ess-sach katt fa en langi zeit.
15 Então a viúva foi e fez como Elias tinha dito. E todos eles tiveram comida para muitos dias.
16 Di shissel mitt mayl un da tsheah mitt ayl sinn nett leah vadda grawt vi's vatt fumm Hah ksawt hott deich da Elia.
16 Como o Senhor havia prometido por meio de Elias, não faltou farinha na tigela nem azeite no jarro.
17 Shpaydah naus is di fraw iahra boo, dee es es haus gaygend hott, grank vadda. Sei granket voah so shlimm es eah endlich kshtobt hott shnaufa un is kshtauva.
17 Algum tempo depois, o filho da viúva ficou doente. Ele foi ficando cada vez pior e acabou morrendo.
18 See hott no ksawt zumm Elia, “Vass hosht du geyyich mich, du mann funn Gott? Bisht du kumma fa mich an mei sinda gmohna un mei boo doht macha?”
18 Então ela disse a Elias: — Homem de Deus, o que o senhor tem contra mim? Será que o senhor veio aqui para fazer com que Deus lembrasse dos meus pecados e assim provocar a morte do meu filho?
19 “Gebb miah dei boo,” hott da Elia ksawt. No hott eah da boo funn iahra eahm gnumma, un hott een in di evvahsht shtubb gedrawwa vo eah geblivva is, un hott een uf's bett glaykt.
19 — Dê-me o seu filho! — disse Elias. Então pegou o menino dos braços da mãe e o levou para o andar de cima, para o quarto onde estava morando, e o colocou na sua cama.
20 No hott eah da Hah ohgroofa un hott ksawt, “Oh Hah mei Gott, hosht du noch veidah leides uf dee vitt-fraw gebrocht es mich eignumma hott, bei iahra boo doht macha?”
20 Então orou em voz alta, assim: — Ó
21 No hott eah sich drei moll auskshtrekt uf da boo un hott da Hah ohgroofa un ksawt, “Oh Hah mei Gott, bring's layva viddah zrikk in dess kind!”
21 Aí Elias se deitou em cima do menino três vezes e orou deste modo: — Ó
22 Da Hah hott em Elia sei gebayt keaht; em boo sei layva is zrikk zu eem kumma, un eah hott viddah glaybt.
22 E o Senhor Deus respondeu à oração de Elias. O menino começou a respirar outra vez e tornou a viver.
23 Da Elia hott no's kind ufgnumma un hott een runnah gebrocht funn di evvahsht shtubb in's haus. Eah hott een zu sei maemm gevva un hott ksawt, “Gukk moll, dei boo is levendich!”
23 Elias pegou o menino, e o levou para baixo, para a sua mãe, e disse: — Veja! O seu filho está vivo!
24 No hott di fraw ksawt zumm Elia, “Nau vays ich es du en mann funn Gott bisht, un es es vatt fumm Hah es aus dei maul kumd di voahheit is.”
24 Então ela disse a Elias: — Agora eu sei que o senhor é um homem de Deus e que Deus realmente fala por meio do senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.