1 Reis 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 No is es vatt fumm Hah zumm Hanani sei boo da Jehu kumma geyyich da Baesa, un hott ksawt:
1 Então a palavra do Senhor contra Baasa veio a Jeú, filho de Hanani:
2 “Ich habb dich ruff aus em shtawb gnumma un dich en foah-gengah gmacht funn mei leit Israel. Avvah du bisht im Jerobeam sei vayya gloffa un hosht mei leit Israel gmacht sindicha. Un iahra sinda henn mei zann ufkshtatt.
2 "Eu o levantei do pó e o tornei líder de Israel, meu povo, mas você andou nos caminhos de Jeroboão e fez o meu povo pecar e provocar a minha ira por causa dos pecados deles.
3 Nau heich moll, ich zayl da Baesa un sei nohch-kummashaft gans vekk butza, un ich mach sei haus vi sell fumm Jerobeam, em Nebat sei boo.
3 Por isso estou na iminência de destruir Baasa e a sua família, fazendo a ela o que fiz à de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Selli es zumm Baesa heahra un shtauva in di shtatt zayla kfressa sei bei di hund, un selli es in di feldah shtauva zayla kfressa sei bei di fekkel im himmel.”
4 Cães comerão os da família de Baasa que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo".
5 Di ivvahricha sacha veyyich em Baesa, vass eah gedu hott un di mechticha sacha es eah ausgricht hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
5 Os demais acontecimentos do reinado de Baasa, o que fez e as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
6 Da Baesa hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in Thirza. Sei boo da Ela is no kaynich vadda in seim blatz.
6 Baasa descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Tirza. E seu filho Elá foi o seu sucessor.
7 Avvah's vatt fumm Hah is deich em Hanani sei boo da Jehu kumma geyyich da Baesa un sei haus, veil eah so feel evil gedu katt hott in di awwa fumm Hah; un veil eah em Hah sei zann ufkshtatt hott bei di sacha es eah gedu katt hott, un is vadda grawt vi's haus fumm Jerobeam—un aw veil eah em Jerobeam sei gansi family doht gmacht hott.
7 A palavra do Senhor veio por meio do profeta Jeú, filho de Hanani, a Baasa e sua família, por terem feito o que o Senhor reprova, provocando a sua ira, tornando-se como a família de Jeroboão — e também porque Baasa destruiu a família de Jeroboão.
8 Im sex un zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, is em Baesa sei boo da Ela kaynich vadda in Israel. Eah voah kaynich in Thirza fa zvay yoah.
8 No vigésimo sexto ano do reinado de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, tornou-se rei de Israel, e reinou dois anos em Tirza.
9 Em Ela sei gnecht, da Simri, es da ivvah-saynah voah funn dihelft fumm kaynich sei greeks-veyya, hott sich ufkokt geyyich da Ela. Da Ela voah ay dawk in Thirza am ksoffa vadda in di haymet fumm Arza, da mann es ivvah's kaynich-haus voah in Thirza.
9 Zinri, um dos seus oficiais, que comandava metade dos seus carros de guerra, conspirou contra ele. Elá estava em Tirza naquela ocasião, embriagando-se na casa de Arsa, o encarregado do palácio de Tirza.
10 Da Simri is nei in's haus kumma, hott da kaynich nunnah kshlauwa un een doht gmacht. Dess hott blatz gnumma im sivvana zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda. Da Simri is no kaynich vadda im Ela sei blatz.
10 Zinri entrou e o feriu e o matou, no vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá. E foi o seu sucessor.
11 So kshvind es da Simri kaynich voah un uf seim kaynich-shtool kokt hott, hott eah em Baesa sei gansi family doht gmacht. Eah hott kenn mann ivvahrich glost funn sei freindshaft adda ennich ebbah es sei freind voah.
11 Assim que começou a reinar, logo que se assentou no trono, eliminou toda a família de Baasa. Não poupou uma só pessoa do sexo masculino, fosse parente ou amigo.
12 So hott da Simri em Baesa sei gansi family doht gmacht, grawt vi em Hah sei vatt ksawt hott geyyich da Baesa deich da brofayt Jehu.
12 Assim Zinri destruiu toda a família de Baasa, de acordo com a palavra do Senhor falada contra Baasa pelo profeta Jeú,
13 Dess voah veil da Baesa un sei boo da Ela so veesht ksindicht katt henn, un henn aw Israel gmacht sindicha. Si henn em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt mitt iahra abgettahrei.
13 por causa de todos os pecados que Baasa e seu filho Elá haviam cometido e levado Israel a cometer, pois, com os seus ídolos inúteis, provocaram a ira do Senhor, o Deus de Israel.
14 Di anra sacha es blatz gnumma henn im Ela sei kaynich-reich, sinn si nett nunnah kshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
14 Os demais acontecimentos do reinado de Elá e tudo o que fez estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
15 Im sivvana zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, voah da Simri kaynich in Thirza fa sivva dawk. Di Israeliddah army hott sich ufkokt katt nayksht an di Philishtah shtatt, Gibbethon.
15 No vigésimo sétimo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Zinri reinou sete dias em Tirza. O exército estava acampado perto da cidade filistéia de Gibetom.
16 Vo di greeks-leit es datt in di camp voahra, keaht henn es da Simri sich geyyich da kaynich kshteld hott un een doht gmacht hott, dann hott gans Israel da Omri, da greeks-feld-hauptmann, kaynich gmacht ivvah Israel datt in di camp sellah dawk.
16 Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, proclamaram ali no acampamento, naquele mesmo dia, Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
17 No is da Omri un awl di Israeliddah bei eem, vekk ganga funn Gibbethon, un henn sich ufksetzt um di shtatt Thirza rumm.
17 Então Onri e todo o seu exército saíram de Gibetom e sitiaram Tirza.
18 Vo da Simri ksenna hott es di shtatt ivvah-gnumma voah, is eah nei in da shteiksht blatz funn di shtatt ganga vo's kaynich-haus voah, un hott's kaynich-haus nunnah gebrend ivvah sich selvaht un is kshtauva.
18 Quando Zinri viu que a cidade tinha sido tomada, entrou na cidadela do palácio real e incendiou o palácio em torno de si, e morreu.
19 Dess hott blatz gnumma veil eah veesht ksindicht hott in Gott sei awwa. Eah is gloffa im Jerobeam sei vayya un sinda, un hott aw Israel gmacht so sindicha.
19 Tudo por causa dos pecados que ele havia cometido, fazendo o que o Senhor reprova e andando nos caminhos de Jeroboão e no pecado que ele tinha cometido e levado Israel a cometer.
20 Di ivvahricha sacha im Simri sei kaynich-reich un vi eah sich geyyich da kaynich kshteld hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
20 Os demais acontecimentos do reinado de Zinri e a rebelião que liderou estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
21 No henn di leit funn Israel sich fadayld in zvay daylah; dihelft sinn em Thibni, em Ginath sei boo, nohch ganga fa een kaynich macha, un di annah helft sinn em Omri nohch ganga.
21 Então o povo de Israel dividiu-se em duas facções; metade apoiava Tibni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade apoiava Onri.
22 Avvah di leit es em Omri nohch ganga sinn voahra shteikah es selli vo em Thibni, em Ginath sei boo, nohch ganga sinn. So is da Thibni kshtauva, un da Omri is kaynich vadda.
22 Mas os seguidores de Onri revelaram-se mais fortes do que os de Tibni, filho de Ginate. E aconteceu que Tibni morreu e Onri tornou-se rei.
23 Im ayna dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda is da Omri kaynich vadda in Israel. Eah voah kaynich fa zvelf yoah; di eahshta sex yoah hott eah groold in Thirza.
23 No trigésimo primeiro ano do reinado de Asa, rei de Judá, Onri tornou-se rei de Israel e reinou doze anos, seis deles em Tirza.
24 Eah hott no da hivvel funn Samaria gekawft fumm Semer fa sex dausend shtikkah silvah, un hott en shtatt gebaut uf em hivvel. Eah hott di shtatt, Samaria, em Semer nohch kaysa, deah es da hivvel als gaygend hott.
24 Por setenta quilos de prata ele comprou de Sêmer a colina de Samaria, onde construiu uma cidade, a qual chamou Samaria, por causa de Sêmer, o nome do antigo proprietário da colina.
25 Avvah da Omri hott evil gedu im Hah sei awwa, un hott veeshtah ksindicht es selli henn es fannich eem voahra.
25 Onri, porém, fez o que o Senhor reprova e pecou mais do que todos que reinaram antes dele.
26 Eah is gloffa in awl di sindlicha vayya fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, deah es gans Israel gmacht hott sindicha so es si em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt henn mitt iahra abgettahrei.
26 Andou nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, e no pecado que ele tinha levado Israel a cometer, e assim, com os seus ídolos inúteis, provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel.
27 Di ivvahricha sacha fumm Omri sei kaynich-reich, vass eah gedu hott un di mechticha sacha es eah ausgricht hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
27 Os demais acontecimentos do reinado de Onri, o que fez e as suas realizações, tudo está escrito nos registros históricos dos reis de Israel.
28 Da Omri hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in Samaria. Sei boo da Ahab is no kaynich vadda an seim blatz.
28 Onri descansou com os seus antepassados e foi sepultado em Samaria. E seu filho Acabe foi o seu sucessor.
29 Im acht un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, is da Ahab, em Omri sei boo, da kaynich vadda in Israel. In Samaria voah eah kaynich ivvah Israel fa zvay un zvansich yoah.
29 No trigésimo oitavo ano do reinado de Asa, rei de Judá, Acabe, filho de Onri, tornou-se rei de Israel, e reinou vinte e dois anos sobre Israel, em Samaria.
30 Da Ahab, em Omri sei boo, hott may evil gedu in di awwa fumm Hah es ennichi anri eb eah.
30 Acabe, filho de Onri, fez o que o Senhor reprova, mais do que qualquer outro antes dele.
31 Es voah nett genunk zu eem fa di sinda du es da Jerobeam, em Nebat sei boo, gedu hott, avvah eah is aw ganga un hott di Jesebel keiyaht. See voah em Ethbaal sei maydel, un eah voah da kaynich funn Sidon. No hott da Ahab ohkfanga da Baal deena un hott een ohgebayda.
31 Ele não apenas achou que não tinha importância cometer os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, mas também se casou com Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e passou a prestar culto a Baal e adorá-lo.
32 Eah hott en tempel gebaut fa da Baal in Samaria, un hott en awldah zumm Baal nei gedu.
32 No templo de Baal, que ele mesmo tinha construído em Samaria, Acabe ergueu um altar para Baal.
33 Da Ahab hott aw en Ashera-poshta gmacht un may gedu fa da zann fumm Hah, da Gott funn Israel, ufshtadda es awl di anra kaynicha funn Israel eb eah.
33 Fez também um poste sagrado. Ele provocou a ira do Senhor, o Deus de Israel, mais do que todos os reis de Israel antes dele.
34 In di zeit fumm Ahab, hott da Hiel funn Beth-El, di shtatt Jericho ivvah gebaut. Vi eah di mavvahra glaykt hott, hott's een sei eldshtah boo, da Abiram, gekosht, un vi eah di doahra ufksetzt hott, hott's een sei yingshtah boo, da Segub, gekosht. Dess hott's vatt fumm Hah folfild es ksawt voah beim Joshua, em Nun sei boo.
34 Durante o seu reinado, Hiel, de Betel, reconstruiu Jericó. Lançou os alicerces à custa do seu filho mais velho, Abirão, e instalou as suas portas à custa do seu filho mais novo, Segube, de acordo com a palavra que o Senhor tinha falado por meio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.