1 Reis 16

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 No is es vatt fumm Hah zumm Hanani sei boo da Jehu kumma geyyich da Baesa, un hott ksawt:
1 Então veio a palavra do Senhor a Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa, dizendo:
2 “Ich habb dich ruff aus em shtawb gnumma un dich en foah-gengah gmacht funn mei leit Israel. Avvah du bisht im Jerobeam sei vayya gloffa un hosht mei leit Israel gmacht sindicha. Un iahra sinda henn mei zann ufkshtatt.
2 Porquanto te exaltei do pó, e te constituí chefe sobre o meu povo Israel, e tu tens andado no caminho de Jeroboão, e tens feito o meu povo Israel pecar, provocando-me à ira com os seus pecados,
3 Nau heich moll, ich zayl da Baesa un sei nohch-kummashaft gans vekk butza, un ich mach sei haus vi sell fumm Jerobeam, em Nebat sei boo.
3 eis que exterminarei os descendentes de Baasa, e os descendentes da casa dele; sim, tornarei a tua casa como a casa de Jeroboão, filho de Nebate.
4 Selli es zumm Baesa heahra un shtauva in di shtatt zayla kfressa sei bei di hund, un selli es in di feldah shtauva zayla kfressa sei bei di fekkel im himmel.”
4 Quem morrer a Baasa na cidade, comê-lo-ão os cães; e o que lhe morrer no campo, comê-lo-ão as aves do céu.
5 Di ivvahricha sacha veyyich em Baesa, vass eah gedu hott un di mechticha sacha es eah ausgricht hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
5 Quanto ao restante dos atos de Baasa, e ao que fez, e ao seu poder, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
6 Da Baesa hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in Thirza. Sei boo da Ela is no kaynich vadda in seim blatz.
6 E Baasa dormiu com seus pais, e foi sepultado em Tirza. Então Elá, seu filho, reinou em seu lugar.
7 Avvah's vatt fumm Hah is deich em Hanani sei boo da Jehu kumma geyyich da Baesa un sei haus, veil eah so feel evil gedu katt hott in di awwa fumm Hah; un veil eah em Hah sei zann ufkshtatt hott bei di sacha es eah gedu katt hott, un is vadda grawt vi's haus fumm Jerobeam—un aw veil eah em Jerobeam sei gansi family doht gmacht hott.
7 Assim veio também a palavra do Senhor, por intermédio do profeta Jeú, filho de Hanâni, contra Baasa e contra a casa dele, não somente por causa de todo o mal que fizera aos olhos do Senhor, de modo a provocá-lo à ira com a obra de suas mãos, tornando-se como a casa de Jeroboão, mas também porque exterminara a casa de Jeroboão.
8 Im sex un zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, is em Baesa sei boo da Ela kaynich vadda in Israel. Eah voah kaynich in Thirza fa zvay yoah.
8 No ano vinte e seis de Asa, rei de Judá, Elá, filho de Baasa, começou a reinar em Tirza sobre Israel, e reinou dois anos.
9 Em Ela sei gnecht, da Simri, es da ivvah-saynah voah funn dihelft fumm kaynich sei greeks-veyya, hott sich ufkokt geyyich da Ela. Da Ela voah ay dawk in Thirza am ksoffa vadda in di haymet fumm Arza, da mann es ivvah's kaynich-haus voah in Thirza.
9 E Zinri, seu servo, chefe de metade dos carros, conspirou contra ele. Ora, Elá achava-se em Tirza bebendo e embriagando-se em casa de Arza, que era o seu mordomo em Tirza.
10 Da Simri is nei in's haus kumma, hott da kaynich nunnah kshlauwa un een doht gmacht. Dess hott blatz gnumma im sivvana zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda. Da Simri is no kaynich vadda im Ela sei blatz.
10 Entrou, pois, Zinri e o feriu, e o matou, no ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, e reinou em seu lugar.
11 So kshvind es da Simri kaynich voah un uf seim kaynich-shtool kokt hott, hott eah em Baesa sei gansi family doht gmacht. Eah hott kenn mann ivvahrich glost funn sei freindshaft adda ennich ebbah es sei freind voah.
11 Quando ele começou a reinar, logo que se assentou no seu trono, feriu toda a casa de Baasa; não lhe deixou homem algum, nem de seus parentes, nem de seus amigos.
12 So hott da Simri em Baesa sei gansi family doht gmacht, grawt vi em Hah sei vatt ksawt hott geyyich da Baesa deich da brofayt Jehu.
12 Assim destruiu Zinri toda a casa de Baasa, conforme a palavra do Senhor, que ele falara contra Baasa por intermédio do profeta Jeú,
13 Dess voah veil da Baesa un sei boo da Ela so veesht ksindicht katt henn, un henn aw Israel gmacht sindicha. Si henn em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt mitt iahra abgettahrei.
13 por causa de todos os pecados de Baasa, e dos pecados de Elá, seu filho, com que pecaram, e com que fizeram Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
14 Di anra sacha es blatz gnumma henn im Ela sei kaynich-reich, sinn si nett nunnah kshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
14 Quanto ao restante dos atos de Elá, e a tudo quanto fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
15 Im sivvana zvansisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, voah da Simri kaynich in Thirza fa sivva dawk. Di Israeliddah army hott sich ufkokt katt nayksht an di Philishtah shtatt, Gibbethon.
15 No ano vigésimo sétimo de Asa, rei de Judá, reinou Zinri sete dias em Tirza. Estava o povo acampado contra Gibetom, que pertencia aos filisteus.
16 Vo di greeks-leit es datt in di camp voahra, keaht henn es da Simri sich geyyich da kaynich kshteld hott un een doht gmacht hott, dann hott gans Israel da Omri, da greeks-feld-hauptmann, kaynich gmacht ivvah Israel datt in di camp sellah dawk.
16 E o povo que estava acampado ouviu dizer: Zinri conspirou, e matou o rei; pelo que no mesmo dia, no arraial, todo o Israel constituiu rei sobre Israel a Onri, chefe do exercito.
17 No is da Omri un awl di Israeliddah bei eem, vekk ganga funn Gibbethon, un henn sich ufksetzt um di shtatt Thirza rumm.
17 Então Onri subiu de Gibetom com todo o Israel, e cercaram Tirza.
18 Vo da Simri ksenna hott es di shtatt ivvah-gnumma voah, is eah nei in da shteiksht blatz funn di shtatt ganga vo's kaynich-haus voah, un hott's kaynich-haus nunnah gebrend ivvah sich selvaht un is kshtauva.
18 Vendo Zinri que a cidade era tomada, entrou no castelo da casa do rei, e queimou-a sobre si; e morreu,
19 Dess hott blatz gnumma veil eah veesht ksindicht hott in Gott sei awwa. Eah is gloffa im Jerobeam sei vayya un sinda, un hott aw Israel gmacht so sindicha.
19 por causa dos pecados que cometera, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, andando no caminho de Jeroboão, e no pecado que este cometera, fazendo Israel pecar.
20 Di ivvahricha sacha im Simri sei kaynich-reich un vi eah sich geyyich da kaynich kshteld hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
20 Quanto ao restante dos atos de Zinri, e à conspiração que fez, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
21 No henn di leit funn Israel sich fadayld in zvay daylah; dihelft sinn em Thibni, em Ginath sei boo, nohch ganga fa een kaynich macha, un di annah helft sinn em Omri nohch ganga.
21 Então o povo de Israel se dividiu em dois partidos: metade do povo seguia a Tíbni, filho de Ginate, para fazê-lo rei, e a outra metade seguia a Onri.
22 Avvah di leit es em Omri nohch ganga sinn voahra shteikah es selli vo em Thibni, em Ginath sei boo, nohch ganga sinn. So is da Thibni kshtauva, un da Omri is kaynich vadda.
22 Mas o povo que seguia a Onri prevaleceu contra o que seguia a Tíbni, filho de Ginate; de sorte que Tíbni morreu, e Onri reinou.
23 Im ayna dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda is da Omri kaynich vadda in Israel. Eah voah kaynich fa zvelf yoah; di eahshta sex yoah hott eah groold in Thirza.
23 No trigésimo primeiro ano de Asa, rei de Judá, Onri começou a reinar sobre Israel, e reinou doze anos. Reinou seis anos em Tirza.
24 Eah hott no da hivvel funn Samaria gekawft fumm Semer fa sex dausend shtikkah silvah, un hott en shtatt gebaut uf em hivvel. Eah hott di shtatt, Samaria, em Semer nohch kaysa, deah es da hivvel als gaygend hott.
24 E de Semer comprou o outeiro de Samária por dois talentos de prata, e edificou nele; e chamou a cidade que edificou Samária, do nome de Semer, dono do outeiro.
25 Avvah da Omri hott evil gedu im Hah sei awwa, un hott veeshtah ksindicht es selli henn es fannich eem voahra.
25 E fez Onri o que era mau aos olhos do Senhor; pior mesmo do que todos os que o antecederam.
26 Eah is gloffa in awl di sindlicha vayya fumm Jerobeam, em Nebat sei boo, deah es gans Israel gmacht hott sindicha so es si em Hah, da Gott funn Israel, sei zann ufkshtatt henn mitt iahra abgettahrei.
26 Pois ele andou em todos os caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, como também nos pecados com que este fizera Israel pecar, provocando à ira, com as suas vaidades, o Senhor Deus de Israel.
27 Di ivvahricha sacha fumm Omri sei kaynich-reich, vass eah gedu hott un di mechticha sacha es eah ausgricht hott, sinn si nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
27 Quanto ao restante dos atos que Onri fez, e ao poder que manifestou, porventura não estão escritos no livro das crônicas dos reis de Israel?
28 Da Omri hott no kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva in Samaria. Sei boo da Ahab is no kaynich vadda an seim blatz.
28 Onri dormiu com seus pais, e foi sepultado em Samária. E Acabe, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Im acht un dreisisht yoah fumm Asa sei kaynich-reich in Juda, is da Ahab, em Omri sei boo, da kaynich vadda in Israel. In Samaria voah eah kaynich ivvah Israel fa zvay un zvansich yoah.
29 No trigésimo oitavo ano de Asa, rei de Judá, começou Acabe, filho de Onri, a reinar sobre Israel; e reinou sobre Israel em Samária vinte e dois anos.
30 Da Ahab, em Omri sei boo, hott may evil gedu in di awwa fumm Hah es ennichi anri eb eah.
30 E fez Acabe, filho de Onri, o que era mau aos olhos do Senhor, mais do que todos os que o antecederam.
31 Es voah nett genunk zu eem fa di sinda du es da Jerobeam, em Nebat sei boo, gedu hott, avvah eah is aw ganga un hott di Jesebel keiyaht. See voah em Ethbaal sei maydel, un eah voah da kaynich funn Sidon. No hott da Ahab ohkfanga da Baal deena un hott een ohgebayda.
31 E, como se fosse pouco andar nos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, ainda tomou por mulher a Jezabel, filha de Etbaal, rei dos sidônios, e foi e serviu a Baal, e o adorou;
32 Eah hott en tempel gebaut fa da Baal in Samaria, un hott en awldah zumm Baal nei gedu.
32 e levantou um altar a Baal na casa de Baal que ele edificara em Samária;
33 Da Ahab hott aw en Ashera-poshta gmacht un may gedu fa da zann fumm Hah, da Gott funn Israel, ufshtadda es awl di anra kaynicha funn Israel eb eah.
33 também fez uma asera. De maneira que Acabe fez muito mais para provocar à ira o Senhor Deus de Israel do que todos os reis de Israel que o antecederam.
34 In di zeit fumm Ahab, hott da Hiel funn Beth-El, di shtatt Jericho ivvah gebaut. Vi eah di mavvahra glaykt hott, hott's een sei eldshtah boo, da Abiram, gekosht, un vi eah di doahra ufksetzt hott, hott's een sei yingshtah boo, da Segub, gekosht. Dess hott's vatt fumm Hah folfild es ksawt voah beim Joshua, em Nun sei boo.
34 Em seus dias Hiel, o betelita, edificou Jericó. Quando lançou os seus alicerces, morreu-lhe Abirão, seu primogênito; e quando colocou as suas portas, morreu-lhe Segube, seu filho mais moço; conforme a palavra do Senhor, que ele falara por intermédio de Josué, filho de Num.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.