1 Reis 14
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 An selli zeit is em Jerobeam sei boo da Abia grank vadda.
1 Por esse tempo, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente.
2 Un da Jerobeam hott ksawt zu sei fraw, “Gay un fashtell dich so es du nett gekend bisht es em Jerobeam sei fraw. No gay an Silo vo da brofayt Ahia is. Eah hott miah ksawt es ich kaynich sei zayl ivvah dee leit.
2 Jeroboão disse à sua esposa: “Ponha um disfarce para que ninguém reconheça que você é minha esposa e vá a Siló falar com o profeta Aías, o homem que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Nemm zeyya layb broht mitt diah, un aw samm kucha un hunnich. Eah zayld diah sawwa vass es gevva zayld mitt demm boo.”
3 Leve para ele um presente de dez pães, alguns bolos e uma vasilha de mel. Ele lhe dirá o que acontecerá com o menino”.
4 No hott em Jerobeam sei fraw gedu vi eah ksawt hott un is zumm Ahia sei haus ganga in Silo. Nau da Ahia hott nimmi sayna kenn veil eah ald voah.
4 A esposa de Jeroboão foi à casa de Aías, em Siló. Ele já estava velho e não podia mais enxergar.
5 Avvah da Hah hott em Ahia ksawt katt, “Em Jerobeam sei fraw is am kumma fa dich frohwa veyyich iahra boo veil eah grank is. Du solsht iahra so un so sawwa. Vann see kumd lost see oh es see veah ebbah shunsht.”
5 O S enhor , porém, tinha dito a Aías: “A esposa de Jeroboão virá aqui, fingindo que é outra pessoa. Perguntará a respeito do filho dela, pois ele está doente. Transmita-lhe a resposta que eu darei a você”.
6 So vo da Ahia di yacht funn iahra fees keaht hott an di deah, hott eah ksawt, “Kumm rei, fraw fumm Jerobeam. Favass fashtelsht du dich? Ich binn zu diah kshikt vadda mitt shlechti zeiya.
6 Quando Aías ouviu os passos dela junto à porta, disse: “Entre, esposa de Jeroboão! Por que finge ser outra pessoa? Tenho más notícias para você.
7 Gay un sawk em Jerobeam es dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Ich habb dich ufkohva aus di leit un habb dich en evvahshtah gmacht ivvah mei leit Israel.
7 Leve a seu marido, Jeroboão, esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Eu o exaltei dentre o povo e o fiz líder de Israel, meu povo.
8 Ich habb's kaynich-reich vekk grissa fumm Dawfit sei haus un's zu diah gevva. Avvah du voahsht nett vi mei gnecht da Dawfit, deah es mei gebodda kalda hott un miah nohch kfolkt hott mitt sei gans hatz. Un eah hott yusht sell gedu vass recht voah in mei awwa.
8 Arranquei o reino da família de Davi e o entreguei a você. Mas você não tem sido como meu servo Davi, que obedeceu a meus mandamentos e me seguiu de todo o coração, e sempre fez o que me agrada.
9 Du hosht may evil sach gedu es awl selli es glaybt henn eb du. Du hosht diah anri gettah gmacht, un gegossani gleichnisa gmacht. Du hosht mei zann ufkshtatt un hosht mich hinnich dich kshtohsa.
9 Você pecou mais que todos os que vieram antes. Fez para si outros deuses e me enfureceu com seus bezerros de ouro. Sim, você me deu as costas!
10 Fasell, zayl ich shreklich sach uf's haus fumm Jerobeam bringa. Ich zayl alli manskal abshneida fumm Jerobeam sei nohch-kummashaft in Israel, eb eah en gnecht is adda frei is. Ich zayl lohs vadda fumm Jerobeam sei family vi ma misht ufbrend biss nix may ivvahrich is.
10 Por isso, trarei desgraça sobre sua família e destruirei todos os seus descendentes do sexo masculino em Israel, tanto escravos como livres. Queimarei sua dinastia como se queima lixo, até que tenha desaparecido.
11 Selli es zumm Jerobeam heahra un shtauva in di shtatt zayla kfressa sei bei di hund, un selli es in di feldah shtauva zayla kfressa sei bei di fekkel im himmel. Da Hah hott kshvetzt!’
11 Os membros da família de Jeroboão que morrerem na cidade serão comidos pelos cães, e os que morrerem no campo serão comidos pelos abutres. Eu, o S enhor , falei!’”.
12 Un veyyich diah, gay viddah haym. Vann dei foos moll in di shtatt drett, dann zayld da boo shtauva.
12 Então Aías disse à esposa de Jeroboão: “Volte para casa; quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Gans Israel zayld heila fa een un zayld een fagrawva. Eah is da aynsisht funn Jerobeam sei nohch-kummashaft es fagrawva sei zayld, veil eah da aynsisht fumm Jerobeam sei haus is es da Hah da Gott funn Israel, ennich ebbes goodes kfunna hott drinn.
13 Todo o Israel lamentará a morte dele e o sepultará. Ele será o único membro de sua família que terá um sepultamento digno, pois esse menino é o único de toda a família de Jeroboão do qual o S enhor , o Deus de Israel, se agradou.
14 Da Hah zayld sich selvaht en kaynich ufshtella ivvah Israel. Aynah es di family fumm Jerobeam abshneida zayld deah dawk, un funn nau on.
14 “Além disso, o S enhor levantará um rei sobre Israel que destruirá a família de Jeroboão. Isso acontecerá hoje, agora mesmo!
15 Da Hah zayld Israel shlauwa so vi en shtengel kshiddeld is im vassah. Eah zayld Israel ausvatzla aus demm goot land es eah iahra foah-feddah gevva hott. Eah zayld si ausnannah shtroiya uf di annah seit fumm Revvah, veil si em Hah sei zann ufkshtatt henn bei Ashera-poshta macha.
15 O S enhor sacudirá Israel como a corrente de água agita as canas de junco. Arrancará os israelitas desta boa terra que deu a seus antepassados e os dispersará além do rio Eufrates, pois enfureceram o S enhor com os postes que levantaram para adorar a deusa Aserá.
16 Un eah zayld Israel ufgevva deich di sinda es da Jerobeam gedu hott, un es aw gmacht es Israel si gedu hott.”
16 Ele abandonará Israel, porque Jeroboão pecou e fez Israel pecar com ele”.
17 No is em Jerobeam sei fraw ufkshtanna, is naus un noch Thirza ganga. Un vi see ivvah di shvell fumm doah gedredda is, is da boo kshtauva.
17 Então a esposa de Jeroboão voltou a Tirza, e o menino morreu no instante em que ela entrou em casa.
18 Si henn een fagrawva un gans Israel hott keild ivvah een, grawt vi da Hah ksawt katt hott deich sei brofayt da Ahia.
18 E todo o Israel o sepultou e lamentou por ele, conforme o S enhor havia anunciado por meio do profeta Aías.
19 Di ivvahricha sacha im Jerobeam sei kaynich-reich, vi eah greek gmacht hott un vi eah groold hott, sinn ufkshrivva im buch es es shreives funn di kaynicha funn Israel drinn hott.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, as guerras e o modo como governou, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
20 Di zeit es eah uf em kaynich-shtool voah, voah zvay un zvansich yoah. No hott eah kshlohfa mitt sei foah-feddah, un sei boo da Nadab is kaynich vadda in seim blatz.
20 Jeroboão reinou em Israel por 22 anos. Quando morreu e se reuniu a seus antepassados, seu filho Nadabe foi seu sucessor.
21 Da Rehabeam, em Solomon sei boo, voah kaynich in Juda. Eah voah ayna fatzich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich fa sivvatzay yoah in Jerusalem. Dess voah di shtatt es da Hah gnumma hott aus awl di shtamma funn Israel fa sei Nohma nei du. Em Rehabeam sei maemm iahra nohma voah Naema; see voah en Ammoniddah.
21 Enquanto isso, Roboão, filho de Salomão, reinava em Judá. Tinha 41 anos quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o S enhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel como lugar para o seu nome. A mãe de Roboão era uma mulher amonita chamada Naamá.
22 Un Juda hott evil gedu im Hah sei awwa. Si henn may gedu fa em Hah sei zann ufshtadda es awl iahra foah-feddah gedu henn bei di sinda es si gedu henn.
22 O povo de Judá fez o que era mau aos olhos do S enhor e provocou sua ira com os pecados que cometeu, pois foram ainda piores que os de seus antepassados.
23 Si henn sich bletz ufkokt in di hohcha-bletz mitt shtaynichi gleichnisa un Ashera-poshta uf alli hohchah hivvel un unnich alli greenah bohm.
23 Construíram santuários idólatras e levantaram colunas sagradas e postes de Aserá em todos os montes e debaixo de toda árvore verdejante.
24 Es voahra aw tempel-huahra im land; di leit henn awl di grausami sacha gedu es di heida gedu henn, dee es da Hah ausgedrivva hott fannich di Kinnah-Israel.
24 Havia até mesmo prostitutos cultuais por toda a terra. O povo imitava as práticas detestáveis das nações que o S enhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Im fimfda yoah fumm Kaynich Rehabeam sei reich, is da Sisak, da kaynich funn Egypta ruff kumma geyyich Jerusalem fa greek macha.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu e atacou Jerusalém.
26 Eah hott's keshtlich sach aus em tempel fumm Hah fatt gedrawwa, un aw keshtlich sach aus em kaynich-haus. Eah hott alles gnumma, even di goldicha shields es da Solomon gmacht katt hott.
26 Saqueou os tesouros do templo do S enhor e do palácio real; roubou tudo, incluindo os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 So hott da Kaynich Rehabeam bronze shields macha glost in iahra blatz, un hott si gevva zu di evvahshta greeks-gnechta es di doahra zumm kaynich-haus keet henn.
27 Mais tarde, o rei Roboão fez escudos de bronze para substituí-los e os confiou aos oficiais da guarda que protegiam a entrada do palácio real.
28 Alli-mohl es da kaynich im Hah sei tempel ganga is, henn dee greeks-gnechta di shields gedrawwa, un henn si no shpaydah viddah zrikk in di kaynich-haus shtubb gedu.
28 Sempre que o rei ia ao templo do S enhor , os guardas levavam os escudos e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Vass may is zu sawwa veyyich em Rehabeam sei reich, un alles es eah gedu hott; sinn dee sacha nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Judá .
30 Es voah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam iahra layva lang.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Da Rehabeam hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva mitt eena in di shtatt fumm Dawfit. Sei maemm iahra nohma voah Naema un see voah en Ammoniddah. Sei boo da Abia is no kaynich vadda in seim blatz.
31 Quando Roboão morreu, foi sepultado com seus antepassados na Cidade de Davi. Sua mãe era uma mulher amonita chamada Naamá. Seu filho Abias foi seu sucessor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.