1 Reis 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An selli zeit is em Jerobeam sei boo da Abia grank vadda.
1 Naquela época, Abias, filho de Jeroboão, ficou doente,
2 Un da Jerobeam hott ksawt zu sei fraw, “Gay un fashtell dich so es du nett gekend bisht es em Jerobeam sei fraw. No gay an Silo vo da brofayt Ahia is. Eah hott miah ksawt es ich kaynich sei zayl ivvah dee leit.
2 e este disse à sua mulher: "Use um disfarce para não ser reconhecida como a mulher de Jeroboão, e vá a Siló, onde vive o profeta Aías, aquele que me disse que eu seria rei sobre este povo.
3 Nemm zeyya layb broht mitt diah, un aw samm kucha un hunnich. Eah zayld diah sawwa vass es gevva zayld mitt demm boo.”
3 Leve para ele dez pães, alguns bolos e uma garrafa de mel. Ele lhe dirá o que vai acontecer com o menino".
4 No hott em Jerobeam sei fraw gedu vi eah ksawt hott un is zumm Ahia sei haus ganga in Silo. Nau da Ahia hott nimmi sayna kenn veil eah ald voah.
4 A mulher de Jeroboão atendeu o seu pedido e foi à casa de Aías, em Siló. Ora, Aías já não conseguia enxergar; tinha ficado cego por causa da idade.
5 Avvah da Hah hott em Ahia ksawt katt, “Em Jerobeam sei fraw is am kumma fa dich frohwa veyyich iahra boo veil eah grank is. Du solsht iahra so un so sawwa. Vann see kumd lost see oh es see veah ebbah shunsht.”
5 Mas o Senhor lhe tinha dito: "A mulher de Jeroboão está vindo para lhe perguntar acerca do filho dela, pois ele está doente, e você deve responder-lhe assim e assim. Quando ela chegar, vai fingir que é outra pessoa".
6 So vo da Ahia di yacht funn iahra fees keaht hott an di deah, hott eah ksawt, “Kumm rei, fraw fumm Jerobeam. Favass fashtelsht du dich? Ich binn zu diah kshikt vadda mitt shlechti zeiya.
6 Quando Aías ouviu o som dos passos junto da porta, disse: "Entre, mulher de Jeroboão. Por que esse fingimento? Fui encarregado de lhe dar más notícias.
7 Gay un sawk em Jerobeam es dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Ich habb dich ufkohva aus di leit un habb dich en evvahshtah gmacht ivvah mei leit Israel.
7 Vá dizer a Jeroboão que é isto o que o Senhor, o Deus de Israel, diz: ‘Tirei-o dentre o povo e o tornei líder sobre o meu povo Israel.
8 Ich habb's kaynich-reich vekk grissa fumm Dawfit sei haus un's zu diah gevva. Avvah du voahsht nett vi mei gnecht da Dawfit, deah es mei gebodda kalda hott un miah nohch kfolkt hott mitt sei gans hatz. Un eah hott yusht sell gedu vass recht voah in mei awwa.
8 Tirei o reino da família de Davi e o dei a você, mas você não tem sido como o meu servo Davi, que obedecia aos meus mandamentos e me seguia de todo o coração, fazendo apenas o que eu aprovo.
9 Du hosht may evil sach gedu es awl selli es glaybt henn eb du. Du hosht diah anri gettah gmacht, un gegossani gleichnisa gmacht. Du hosht mei zann ufkshtatt un hosht mich hinnich dich kshtohsa.
9 Você tem feito mais mal do que todos os que viveram antes de você, pois fez para si outros deuses, ídolos de metal; você provocou a minha ira e voltou as costas para mim.
10 Fasell, zayl ich shreklich sach uf's haus fumm Jerobeam bringa. Ich zayl alli manskal abshneida fumm Jerobeam sei nohch-kummashaft in Israel, eb eah en gnecht is adda frei is. Ich zayl lohs vadda fumm Jerobeam sei family vi ma misht ufbrend biss nix may ivvahrich is.
10 " ‘Por isso, trarei desgraça à família de Jeroboão. Matarei de Jeroboão até o último indivíduo do sexo masculino em Israel, seja escravo ou livre. Queimarei a família de Jeroboão até o fim como quem queima esterco.
11 Selli es zumm Jerobeam heahra un shtauva in di shtatt zayla kfressa sei bei di hund, un selli es in di feldah shtauva zayla kfressa sei bei di fekkel im himmel. Da Hah hott kshvetzt!’
11 Dos que pertencem a Jeroboão, os cães comerão os que morrerem na cidade, e as aves do céu se alimentarão dos que morrerem no campo. O Senhor falou! ’
12 Un veyyich diah, gay viddah haym. Vann dei foos moll in di shtatt drett, dann zayld da boo shtauva.
12 "Quanto a você, volte para casa. Quando você puser os pés na cidade, o menino morrerá.
13 Gans Israel zayld heila fa een un zayld een fagrawva. Eah is da aynsisht funn Jerobeam sei nohch-kummashaft es fagrawva sei zayld, veil eah da aynsisht fumm Jerobeam sei haus is es da Hah da Gott funn Israel, ennich ebbes goodes kfunna hott drinn.
13 Todo o Israel chorará por ele e o sepultará. Ele é o único da família de Jeroboão que será sepultado, pois é o único da família de Jeroboão em quem o Senhor, o Deus de Israel, encontrou alguma coisa boa.
14 Da Hah zayld sich selvaht en kaynich ufshtella ivvah Israel. Aynah es di family fumm Jerobeam abshneida zayld deah dawk, un funn nau on.
14 "O Senhor levantará para si um rei sobre Israel que eliminará a família de Jeroboão. Este é o dia! Como? Sim, agora mesmo.
15 Da Hah zayld Israel shlauwa so vi en shtengel kshiddeld is im vassah. Eah zayld Israel ausvatzla aus demm goot land es eah iahra foah-feddah gevva hott. Eah zayld si ausnannah shtroiya uf di annah seit fumm Revvah, veil si em Hah sei zann ufkshtatt henn bei Ashera-poshta macha.
15 E o Senhor ferirá Israel, de maneira que ficará como um junco balançando na água. Ele desarraigará Israel desta boa terra que deu aos seus antepassados e os espalhará para além do Rio, pois provocaram a ira do Senhor com os postes sagrados que fizeram.
16 Un eah zayld Israel ufgevva deich di sinda es da Jerobeam gedu hott, un es aw gmacht es Israel si gedu hott.”
16 E ele abandonará Israel por causa dos pecados que Jeroboão cometeu e tem feito Israel cometer".
17 No is em Jerobeam sei fraw ufkshtanna, is naus un noch Thirza ganga. Un vi see ivvah di shvell fumm doah gedredda is, is da boo kshtauva.
17 Então a mulher de Jeroboão levantou-se e voltou para Tirza. Assim que entrou em casa, o menino morreu.
18 Si henn een fagrawva un gans Israel hott keild ivvah een, grawt vi da Hah ksawt katt hott deich sei brofayt da Ahia.
18 Eles o sepultaram, e todo o Israel chorou por ele, conforme o Senhor predissera por meio do seu servo, o profeta Aías.
19 Di ivvahricha sacha im Jerobeam sei kaynich-reich, vi eah greek gmacht hott un vi eah groold hott, sinn ufkshrivva im buch es es shreives funn di kaynicha funn Israel drinn hott.
19 Os demais acontecimentos do reinado de Jeroboão, suas guerras e como governou, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
20 Di zeit es eah uf em kaynich-shtool voah, voah zvay un zvansich yoah. No hott eah kshlohfa mitt sei foah-feddah, un sei boo da Nadab is kaynich vadda in seim blatz.
20 Ele reinou durante vinte e dois anos, e então descansou com os seus antepassados. E o seu filho Nadabe foi o seu sucessor.
21 Da Rehabeam, em Solomon sei boo, voah kaynich in Juda. Eah voah ayna fatzich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich fa sivvatzay yoah in Jerusalem. Dess voah di shtatt es da Hah gnumma hott aus awl di shtamma funn Israel fa sei Nohma nei du. Em Rehabeam sei maemm iahra nohma voah Naema; see voah en Ammoniddah.
21 Roboão, filho de Salomão, foi rei de Judá. Tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor havia escolhido dentre todas as tribos de Israel para nela pôr o seu nome. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá.
22 Un Juda hott evil gedu im Hah sei awwa. Si henn may gedu fa em Hah sei zann ufshtadda es awl iahra foah-feddah gedu henn bei di sinda es si gedu henn.
22 Judá fez o que o Senhor reprova. Pelos pecados que cometeram, eles despertaram a sua ira zelosa mais do que os seus antepassados o tinham feito.
23 Si henn sich bletz ufkokt in di hohcha-bletz mitt shtaynichi gleichnisa un Ashera-poshta uf alli hohchah hivvel un unnich alli greenah bohm.
23 Também construíram para si altares idólatras, colunas sagradas e postes sagrados sobre todos os montes e debaixo de todas as árvores frondosas.
24 Es voahra aw tempel-huahra im land; di leit henn awl di grausami sacha gedu es di heida gedu henn, dee es da Hah ausgedrivva hott fannich di Kinnah-Israel.
24 Havia no país até prostitutos cultuais; o povo se envolvia em todas as práticas detestáveis das nações que o Senhor havia expulsado de diante dos israelitas.
25 Im fimfda yoah fumm Kaynich Rehabeam sei reich, is da Sisak, da kaynich funn Egypta ruff kumma geyyich Jerusalem fa greek macha.
25 No quinto ano do reinado de Roboão, Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém.
26 Eah hott's keshtlich sach aus em tempel fumm Hah fatt gedrawwa, un aw keshtlich sach aus em kaynich-haus. Eah hott alles gnumma, even di goldicha shields es da Solomon gmacht katt hott.
26 Levou embora todos os tesouros do templo do Senhor e do palácio real, inclusive os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 So hott da Kaynich Rehabeam bronze shields macha glost in iahra blatz, un hott si gevva zu di evvahshta greeks-gnechta es di doahra zumm kaynich-haus keet henn.
27 Por isso o rei Roboão mandou fazer escudos de bronze para substituí-los, e os entregou aos chefes da guarda da entrada do palácio real.
28 Alli-mohl es da kaynich im Hah sei tempel ganga is, henn dee greeks-gnechta di shields gedrawwa, un henn si no shpaydah viddah zrikk in di kaynich-haus shtubb gedu.
28 Sempre que o rei ia ao templo do Senhor, os guardas empunhavam os escudos, e, em seguida, os devolviam à sala da guarda.
29 Vass may is zu sawwa veyyich em Rehabeam sei reich, un alles es eah gedu hott; sinn dee sacha nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
29 Os demais acontecimentos do reinado de Roboão, e tudo o que fez, estão escritos nos registros históricos dos reis de Judá.
30 Es voah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam iahra layva lang.
30 Houve guerra constante entre Roboão e Jeroboão.
31 Da Rehabeam hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva mitt eena in di shtatt fumm Dawfit. Sei maemm iahra nohma voah Naema un see voah en Ammoniddah. Sei boo da Abia is no kaynich vadda in seim blatz.
31 Roboão descansou com os seus antepassados e foi sepultado com eles na cidade de Davi. Sua mãe, uma amonita, chamava-se Naamá. E o seu filho Abias foi o seu sucessor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.