1 Reis 14

Di Heilich Shrift (PDC) vs BKJ

Sair da comparação
1 An selli zeit is em Jerobeam sei boo da Abia grank vadda.
1 Naquele tempo Abias, o filho de Jeroboão, caiu enfermo.
2 Un da Jerobeam hott ksawt zu sei fraw, “Gay un fashtell dich so es du nett gekend bisht es em Jerobeam sei fraw. No gay an Silo vo da brofayt Ahia is. Eah hott miah ksawt es ich kaynich sei zayl ivvah dee leit.
2 E disse Jeroboão à sua esposa: Levanta-te, rogo-te, e disfarça-te, para que não sejas reconhecida como a esposa de Jeroboão; e vai-te a Siló; eis que ali estará Aías, o profeta, o qual me contou que eu deveria ser rei sobre este povo.
3 Nemm zeyya layb broht mitt diah, un aw samm kucha un hunnich. Eah zayld diah sawwa vass es gevva zayld mitt demm boo.”
3 E leva contigo dez pães, e bolos secos, e um cântaro de mel, e vai-te até ele; ele te contará o que sucederá à criança.
4 No hott em Jerobeam sei fraw gedu vi eah ksawt hott un is zumm Ahia sei haus ganga in Silo. Nau da Ahia hott nimmi sayna kenn veil eah ald voah.
4 E a esposa de Jeroboão assim o fez, e se levantou e se foi até Siló, e chegou à casa de Aías. Porém, Aías não conseguia enxergar; porque os seus olhos estavam escurecidos em função da sua idade.
5 Avvah da Hah hott em Ahia ksawt katt, “Em Jerobeam sei fraw is am kumma fa dich frohwa veyyich iahra boo veil eah grank is. Du solsht iahra so un so sawwa. Vann see kumd lost see oh es see veah ebbah shunsht.”
5 E o SENHOR disse a Aías: Eis que a esposa de Jeroboão vem te consultar sobre o seu filho; porquanto ele está enfermo; assim e assim tu dirás a ela; porque será, quando ela entrar, que fingirá ser uma outra mulher.
6 So vo da Ahia di yacht funn iahra fees keaht hott an di deah, hott eah ksawt, “Kumm rei, fraw fumm Jerobeam. Favass fashtelsht du dich? Ich binn zu diah kshikt vadda mitt shlechti zeiya.
6 E foi assim, quando Aías ouviu o som dos seus pés, enquanto ela entrava pela porta, que ele disse: Entra, tu, esposa de Jeroboão; por que finges ser outra pessoa? Porque sou enviado a ti com notícias pesadas.
7 Gay un sawk em Jerobeam es dess is vass da Hah, da Gott funn Israel, sawkt: ‘Ich habb dich ufkohva aus di leit un habb dich en evvahshtah gmacht ivvah mei leit Israel.
7 Vai e diz a Jeroboão: Assim diz o SENHOR Deus de Israel: Porquanto te exaltei dentre o povo, e fiz de ti príncipe sobre o meu povo Israel,
8 Ich habb's kaynich-reich vekk grissa fumm Dawfit sei haus un's zu diah gevva. Avvah du voahsht nett vi mei gnecht da Dawfit, deah es mei gebodda kalda hott un miah nohch kfolkt hott mitt sei gans hatz. Un eah hott yusht sell gedu vass recht voah in mei awwa.
8 e rasguei o reino da casa de Davi, e o dei a ti; tu, porém, não tens sido como o meu servo Davi, que guardava os meus mandamentos, e que me seguia de todo o seu coração, para fazer somente aquilo que era reto aos meus olhos;
9 Du hosht may evil sach gedu es awl selli es glaybt henn eb du. Du hosht diah anri gettah gmacht, un gegossani gleichnisa gmacht. Du hosht mei zann ufkshtatt un hosht mich hinnich dich kshtohsa.
9 mas tens feito o mal sobre tudo o que esteve diante de ti; porque tens ido e feito para ti outros deuses, e imagens derretidas, para me provocar à ira, e tens me lançado nas tuas costas.
10 Fasell, zayl ich shreklich sach uf's haus fumm Jerobeam bringa. Ich zayl alli manskal abshneida fumm Jerobeam sei nohch-kummashaft in Israel, eb eah en gnecht is adda frei is. Ich zayl lohs vadda fumm Jerobeam sei family vi ma misht ufbrend biss nix may ivvahrich is.
10 Portanto, eis que trarei o mal sobre a casa de Jeroboão, e cortarei de Jeroboão aquele que mija contra a parede, tanto o escravo como o livre em Israel, e lançarei fora o remanescente da casa de Jeroboão, semelhante ao homem que retira o esterco, até que todo se acabe.
11 Selli es zumm Jerobeam heahra un shtauva in di shtatt zayla kfressa sei bei di hund, un selli es in di feldah shtauva zayla kfressa sei bei di fekkel im himmel. Da Hah hott kshvetzt!’
11 Aquele que morrer de Jeroboão, na cidade, os cães comerão; e aquele que morrer no campo, as aves do céu comerão; porquanto o SENHOR o falou.
12 Un veyyich diah, gay viddah haym. Vann dei foos moll in di shtatt drett, dann zayld da boo shtauva.
12 Levanta tu, portanto, vai-te à tua própria casa; e quando o teu pé entrar na cidade, a criança há de morrer.
13 Gans Israel zayld heila fa een un zayld een fagrawva. Eah is da aynsisht funn Jerobeam sei nohch-kummashaft es fagrawva sei zayld, veil eah da aynsisht fumm Jerobeam sei haus is es da Hah da Gott funn Israel, ennich ebbes goodes kfunna hott drinn.
13 E todo Israel pranteará por ele, e o sepultará; pois de Jeroboão, somente ele virá ao sepulcro, porque nele encontrou-se algo bom para com o SENHOR Deus de Israel da casa de Jeroboão.
14 Da Hah zayld sich selvaht en kaynich ufshtella ivvah Israel. Aynah es di family fumm Jerobeam abshneida zayld deah dawk, un funn nau on.
14 Além disso, o SENHOR lhe levantará um rei sobre Israel, que cortará a casa de Jeroboão naquele dia; que digo eu? Há de ser já!
15 Da Hah zayld Israel shlauwa so vi en shtengel kshiddeld is im vassah. Eah zayld Israel ausvatzla aus demm goot land es eah iahra foah-feddah gevva hott. Eah zayld si ausnannah shtroiya uf di annah seit fumm Revvah, veil si em Hah sei zann ufkshtatt henn bei Ashera-poshta macha.
15 Porque o SENHOR ferirá Israel, como um junco é sacudido na água, e ele arrancará Israel desta boa terra, a qual ele deu aos seus pais e os espalhará além do rio, porque eles fizeram os seus bosques, provocando o SENHOR à ira.
16 Un eah zayld Israel ufgevva deich di sinda es da Jerobeam gedu hott, un es aw gmacht es Israel si gedu hott.”
16 E ele desistirá de Israel por causa dos pecados de Jeroboão, que pecou e que fez Israel pecar.
17 No is em Jerobeam sei fraw ufkshtanna, is naus un noch Thirza ganga. Un vi see ivvah di shvell fumm doah gedredda is, is da boo kshtauva.
17 E a esposa de Jeroboão se levantou, e partiu, e chegou a Tirza; e quando ela chegou à soleira da porta, a criança morreu;
18 Si henn een fagrawva un gans Israel hott keild ivvah een, grawt vi da Hah ksawt katt hott deich sei brofayt da Ahia.
18 e eles a sepultaram; e todo o Israel pranteou por ela, segundo a palavra do SENHOR, a qual ele falou pela mão do seu servo Aías, o profeta.
19 Di ivvahricha sacha im Jerobeam sei kaynich-reich, vi eah greek gmacht hott un vi eah groold hott, sinn ufkshrivva im buch es es shreives funn di kaynicha funn Israel drinn hott.
19 E o restante dos atos de Jeroboão, como ele guerreou, e como ele reinou, eis que estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Israel.
20 Di zeit es eah uf em kaynich-shtool voah, voah zvay un zvansich yoah. No hott eah kshlohfa mitt sei foah-feddah, un sei boo da Nadab is kaynich vadda in seim blatz.
20 E os dias nos quais Jeroboão reinou foram vinte e dois anos; e ele dormiu com os seus pais, e Nadabe, o seu filho, reinou em seu lugar.
21 Da Rehabeam, em Solomon sei boo, voah kaynich in Juda. Eah voah ayna fatzich yoah ald vo eah kaynich is vadda, un eah voah kaynich fa sivvatzay yoah in Jerusalem. Dess voah di shtatt es da Hah gnumma hott aus awl di shtamma funn Israel fa sei Nohma nei du. Em Rehabeam sei maemm iahra nohma voah Naema; see voah en Ammoniddah.
21 E Roboão, o filho de Salomão, reinou em Judá. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu dentre todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
22 Un Juda hott evil gedu im Hah sei awwa. Si henn may gedu fa em Hah sei zann ufshtadda es awl iahra foah-feddah gedu henn bei di sinda es si gedu henn.
22 E Judá fez o mal à vista do SENHOR, e eles o provocaram ciúmes com os pecados que haviam cometido, acima de todos os que os seus pais haviam feito.
23 Si henn sich bletz ufkokt in di hohcha-bletz mitt shtaynichi gleichnisa un Ashera-poshta uf alli hohchah hivvel un unnich alli greenah bohm.
23 Porque eles também construíram lugares altos, e imagens, e bosques, em todo outeiro elevado, e debaixo de toda árvore verde.
24 Es voahra aw tempel-huahra im land; di leit henn awl di grausami sacha gedu es di heida gedu henn, dee es da Hah ausgedrivva hott fannich di Kinnah-Israel.
24 E havia também sodomitas na terra; e eles faziam de acordo com todas as abominações das nações que o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
25 Im fimfda yoah fumm Kaynich Rehabeam sei reich, is da Sisak, da kaynich funn Egypta ruff kumma geyyich Jerusalem fa greek macha.
25 E sucedeu no quinto ano do rei Roboão, que Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém;
26 Eah hott's keshtlich sach aus em tempel fumm Hah fatt gedrawwa, un aw keshtlich sach aus em kaynich-haus. Eah hott alles gnumma, even di goldicha shields es da Solomon gmacht katt hott.
26 e ele tomou os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; ele tomou tudo; e ele tomou todos os escudos de ouro que Salomão havia feito.
27 So hott da Kaynich Rehabeam bronze shields macha glost in iahra blatz, un hott si gevva zu di evvahshta greeks-gnechta es di doahra zumm kaynich-haus keet henn.
27 E o rei Roboão fez, no seu lugar, escudos de bronze, e os entregou nas mãos do chefe da guarda, a qual guardava a porta da casa do rei.
28 Alli-mohl es da kaynich im Hah sei tempel ganga is, henn dee greeks-gnechta di shields gedrawwa, un henn si no shpaydah viddah zrikk in di kaynich-haus shtubb gedu.
28 E assim foi, quando o rei entrou na casa do SENHOR, que a guarda os ergueu, e os trouxe de volta para a câmara da guarda.
29 Vass may is zu sawwa veyyich em Rehabeam sei reich, un alles es eah gedu hott; sinn dee sacha nett ufkshrivva im buch fumm shreives funn di kaynicha funn Israel?
29 Ora, o restante dos atos de Roboão, e tudo o que ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
30 Es voah greek zvishich em Rehabeam un em Jerobeam iahra layva lang.
30 E houve guerra entre Roboão e Jeroboão durante todos os seus dias.
31 Da Rehabeam hott kshlohfa mitt sei foah-feddah un voah fagrawva mitt eena in di shtatt fumm Dawfit. Sei maemm iahra nohma voah Naema un see voah en Ammoniddah. Sei boo da Abia is no kaynich vadda in seim blatz.
31 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita. E Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.