1 Reis 10

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Vo di kaynich-fraw funn Sheba keaht hott es da Solomon hohch gacht voah, un sei gericht deich da nohma fumm Hah kumma is, is see zu eem kumma un hott een haddi sacha kfrohkt fa een ausbroviahra.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 See is in Jerusalem kumma mitt feel leit fa iahra abvoahra. Iahra kamayla voahra shveah glawda mitt edlichi shpeises, gold un keshtlichi shtay. See is zumm Solomon kumma un hott kshvetzt zu eem veyyich ennich ebbes es uf iahra meind voah.
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 Da Solomon hott iahra andvat gevva zu alles es see een kfrohkt hott, un's voah nix es eah iahra nett fakindicha hott kenna.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 Vo di kaynich-fraw funn Sheba em Solomon sei veisheit ksenna hott un's kaynich-haus es eah gebaut hott,
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 mitt awl's ess-sach fa sei dish, da vayk vi sei gnechta kokt henn am dish, di gnechta iahra glaydah, sei vei-gevvah un di brand-opfahra es eah gmacht hott im Hah sei haus, dann voah see fashtaund un gans ivvah-kumma.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 See hott ksawt zumm kaynich, “Es is voah vass ich keaht habb in meim land es du ausgricht hosht un veyyich dei veisheit.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 Ich habb dee sacha nett geglawbt biss ich kumma binn un's ksenna habb mitt mei aykni awwa. Avvah nett dihelft voah miah ksawt gvest. Du bisht reichah un hosht may veisheit es di kshvetzah voahra es ich keaht habb veyyich diah.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 Vi froh missa dei mennah un gnechta sei es di gans zeit fannich diah shtayn un dei veisheit heahra!
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Glohbt sei da Hah dei Gott es sich kfroit hott mitt diah un dich uf da kaynich-shtool funn Israel kokt hott. Veil da Hah Israel ayvichlich leeva dutt, hott eah dich kaynich gmacht fa sayna ditzu es alli-ebbah gricht vatt in gerechtichkeit.”
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 See hott em kaynich 4½ tons gold gevva, un feel shpeises un keshtlichi shtay. Nee nett sinn so feel shpeises rei kumma es selli es di kaynich-fraw funn Sheba zumm Kaynich Solomon gevva voah.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Em Hiram sei shiffah henn gold gebrocht funn Ophir, un funn datt henn si aw sandel-hols un keshtlichi shtay gebrocht.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 Da kaynich hott poshta macha glost funn demm sandel-hols fa da tempel fumm Hah un's kaynich-haus, un hott aw grohsi un glenni harfa macha glost funn demm hols fa di shpeelah. Es voah nee nimmi so feel sandel-hols rei gebrocht adda ksenna noch sellah dawk.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 Da Kaynich Solomon hott di kaynich-fraw funn Sheba alles gevva es see hott vella un kfrohkt hott difoah, nayvich sei aykni kaynichi kshenkah. No sinn see un iahra hilf viddah zrikk in iahra ayya land ganga.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Da Solomon hott ivvah fimf un zvansich tons gold grikt alli yoah,
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 nayvich vass di handel-leit, di Arabichi kaynicha un di govvenahs fumm land rei gebrocht henn.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 Da Kaynich Solomon hott zvay hunnaht grohsi shields macha glost funn kemmaht gold; sell hott baut sivva unna halb pund gold gnumma fa yaydah shield.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 Eah hott aw drei hunnaht glenni shields macha glost aus drei un drei-faddel pund kemmaht gold fa yaydah shield. Da kaynich hott si in's kaynich-haus gedu im Bush funn Lebanon.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Un da kaynich hott en grohsah kaynich-shtool gmacht aus ivory un hott en ivvah-gezowwa mitt fei gold.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 Da kaynich-shtool hott en shtayk katt mitt sex drebba un voah rund gmacht hinna ovvich em sitz. Es voahra eahm uf yaydah seit fumm sitz, un's voah en layb am shtay nayvich yaydah oahm.
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 Zvelf layva henn uf di sex drebba kshtanna, aynah an yaydah end funn alli drebb. Nix vi dess voah selayva gmacht fa ennich annah kaynich-reich.
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 Em Kaynich Solomon sei drink-koblen voahra awl gmacht funn gold, un awl's ksha im Lebanon Bush Haus voah gmacht funn gold. Nix voah gmacht funn silvah veil silvah nett feel veaht voah im Solomon sei dawk.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 Da kaynich hott shiffah uf em say katt mitt di shiffah fumm Hiram. Aymol alli drei yoah sinn si zrikk kumma un henn gold, silvah, ivory, monkeys un poch-hohna gebrocht.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Da Kaynich Solomon voah reichah un hott may veisheit katt es awl di anra kaynicha uf di eaht.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 Di gans eaht hott vella zumm Solomon kumma un di veisheit heahra es Gott in sei hatz gedu katt hott.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 Yoah noch yoah sinn si kumma mitt kshenkah fa een—silvah un goldich sach, glaydah, greeks-ksha, shpeises, geil un aysla.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Da Solomon hott greeks-veyya un greeks-geil mitt iahra reidahs zammah grikt; eah hott fatzay hunnaht veyya un zvelf dausend geil katt. Eah hott dayl in di shtett kalda un dayl bei sich in Jerusalem.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 Da kaynich hott silvah so kammen gmacht es vi shtay in Jerusalem, un cedar-hols so kammen es feiya-baym hols funn unna an di hivla nohch.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Em Solomon sei geil voahra rei gebrocht funn Egypta un aw alli sadda annah shtoft; em kaynich sei kawf-leit henn dess shtoft gekawft.
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 Si henn en vauwa rei bringa kenna funn Egypta fa sex hunnaht shtikkah silvah un en gaul fa en hunnaht un fuftzich. Si henn aw geil fakawft zu di kaynicha funn di Hethiddah un di kaynicha funn Syria.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.