1 Pedro 3

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Im gleichlicha vayk sella diah veivah eich unnah gevva zu eiyah mennah. Dess is so es vann ennich's funn eena's Vatt nett glawva, kenna si ivvah-gvunna sei unni en vatt bei em layves-lawf funn iahra veivah,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas ao vosso próprio marido, para que também, se algum não obedece à palavra, pelo procedimento de sua mulher seja ganho sem palavra,
2 vann si sayna vi eahlich un sauvah es diah lawfet in furcht.
2 considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Eiyah shmukk soll nett kumma funn so ausahri sacha vi di hoah zebba, gold ohhenka, adda feini glaydah ohdu,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de joias de ouro, na compostura de vestes,
4 avvah losset's da innahlich mensh fumm hatz sei, di unfagenglich sach es kumd funn en sanftmeedichah un en shtillah geisht. Dess is vass keshtlich is zu Gott.
4 mas o homem encoberto no coração, no incorruptível trajo de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 In so en vayk henn di heilicha veivah in aldi zeida sich ohgedu vo hofning in Gott katt henn. Si henn sich unnah gevva zu iahra mennah,
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus e estavam sujeitas ao seu próprio marido,
6 vi di Sara hott zumm Abraham un hott een iahra hah kaysa. Diah sind nau iahra dochtahra vann diah doond vass recht is un feichet eich nett.
6 como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós sois filhas, fazendo o bem e não temendo nenhum espanto.
7 Gleichaveis diah mennah, layvet bei eiyah veivah in en fashtendichah vayk, un gevvet eena di eah es es shvechah dayl funn eich. Doond dess veil si di gnawt funn ayvich layva eahva mitt eich, un so es eiyah gebaydah nett fahinnaht vadda.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com ela com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus coerdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Un endlich, awl funn eich, seind aynich mitt-nannah, mitt-leidich fa nannah vi breedah sei sedda, un seind bamhatzich un freindlich unnich nannah.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis,
9 Betzawlet nett zrikk evil fa evil adda baysi vadda mitt baysi vadda, avvah sayknet nannah. Fa diah visset es dess is vass diah groofa sind ditzu, so es diah en sayya greeyet.
9 não tornando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, sabendo que para isto fostes chamados, para que, por herança, alcanceis a bênção.
10 “Veah-evvah es layva vill
10 Porque quem quer amar a vida e ver os dias bons, refreie a sua língua do mal, e os seus lábios não falem engano;
11 Loss een vekk drayya funn evil un du vass recht is;
11 aparte-se do mal e faça o bem; busque a paz e siga-a.
12 Fa di awwa fumm Hah sinn uf di gerechta,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos, atentos às suas orações; mas o rosto do Senhor é contra os que fazem males.
13 Un veah zayld eich shawda du vann diah sell nohch gaynd vass goot is?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Avvah vann diah leida misset fa di sayk funn gerechtichkeit, dann sind diah ksaykend. Feichet eich nett veyyich iahra gedroi un seind nett gedruvveld,
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bem-aventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 avvah heilichet Gott es da Hah in eiyah hatza. Un seind immah grisht fa en andvat gevva mitt daymoot un furcht zu alli-ebbah es eich frohkt veyyich di hofning es in eich is.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Avvah doond's mitt sanftmoot un en blohk-frei hatz, so es selli vo geyyich eich shvetza es vann diah evil du daydet, sich shemma missa fa letz shvetza veyyich eiyah goot layves-lawf in Christus.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom procedimento em Cristo,
17 Fa's is bessah fa leida fa recht du, vann sell Gott sei villa is, es vi leida fa letz du.
17 porque melhor é que padeçais fazendo o bem (se a vontade de Deus assim o quer) do que fazendo o mal.
18 Fa Christus hott aw aymol glidda fa sinda, da gerecht fa di ungerechta, so es eah uns zu Gott bringa kann. Eah voah doht gmacht im flaysh avvah levendich gmacht bei em Geisht.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito,
19 Im Geisht is eah ganga un hott gebreddicht zu di geishtah vo im kfengnis voahra.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Dee henn an ay zeit Gott nett keicht vo eah geduldich gvoaht hott an di zeit fumm Noah, diveil es eah di oahrich gebaut hott. In di oahrich voahra yusht vennich leit, achta in awl, es levendich deich's vassah kumma sinn.
20 os quais em outro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água,
21 Dess is en gleichnis zu di dawf, vo uns nau saylich macht. Es nemd nett da drekk ab funn unsah leib, avvah's is en fashpreching gmacht zu Gott mitt en blohk-frei hatz deich di uffashtayung funn Jesus Christus,
21 que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 deah vo in da Himmel ganga is un is uf di rechts seit funn Gott. Datt sinn di engel un alli gvald un macht unnich eem.
22 o qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.