1 Pedro 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 So vaddet lohs funn alles es evil is. Doond nimmi leit fafiahra un ohlossa diah sind ebbes es diah nett sind. Heahret uf leit fagunna un kshvetzah shtroiya veyyich eena.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Vi nei geboahrani kinnah en falanga henn fa millich, so hend en falanga fa geishtlichi millich im vatt, so es diah vaxa kennet deich sell,
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 fa diah hend selvaht shund auskfunna vi goot es da Hah is.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Kummet zu eem, es vi zu en levendichah shtay. Eah is zrikk kshmissa bei mensha, avvah raus glaysa bei Gott, un is keshtlich zu eem.
4 — ausente —
5 Un grawt vi levendichi shtay, so sind diah selvaht am ufgebaut vadda in en geishtlich haus fa en heilichi preeshtahshaft vo geishtlichi opfahra opfaht es ohgnumma sinn bei Gott deich Jesus Christus.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Fa's shtayt kshrivva in di Shrift,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Zu eich dann vo glawva, is eah keshtlich, avvah fa selli vo nett glawva is eah,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 un,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Avvah diah sind en raus groofa kshlecht, en kaynichi preeshtahshaft, en heilich folk, en leit es zu Gott heaht, so es diah di vundahboahra sacha sawwa sellet veyyich eem, deah vo eich aus em dunkla groofa hott in sei vundahboahri helling.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 An ay zeit voahret diah nett Gott sei leit, avvah nau sind diah sei leit; an ay zeit voah Gott nett bamhatzich zu eich, avvah nau is eah bamhatzich zu eich.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Leevi breedah, ich famohn eich es auslendah un fremdi leit in di veld, gevvet nett ei zu eiyah flayshlichah lusht vo shtreit macht geyyich di sayl.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Un fiahret en goot layves-lawf unnich di Heida, so es vann si shvetza geyyich eich veyyich letz du, dann kenna si sayna es diah goodi sacha doond, un si gevva Gott di eah uf em dawk vann eah moll kumd.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Gevvet eich unnich alli adning funn mensha fa di sayk fumm Hah, dess is eb's is fa da kaynich vo's evvahsht is,
13 — ausente —
14 adda fa govvenahs vo kshikt sinn bei eem fa selli shtrohfa vo letz doon, un selli uf hayva vo recht doon.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Fa's is Gottes villa es diah goot doond, un sellah vayk di unglanda kshvetzah funn unshiklichi mensha shtill machet.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Layvet vi freiyi leit avvah yooset nett eiyah freiheit fa evili sacha zu dekka. Layvet vi gnechta funn Gott.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Gevvet eah zu alli-ebbah. Havvet leevi fa selli vo breedah sinn. Feichet eich funn Gott. Eahret da kaynich.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Gnechta, gevvet eich unnich selli vo ivvah eich sinn mitt furcht, un nett yusht selli vo goot un bamhatzich sinn zu eich, avvah aw selli vo veesht sinn.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Es is en goot ding vann ebbah leida dutt unni en shuld, vann eah's dutt fa sei glawva in Gott.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Fa vass fa en eah is es zu diah vann du gegaysheld vasht fa ebbes letzes du, un du nemsht's mitt geduld? Avvah vann du recht dusht, un du musht leida difoah mitt geduld, sell is en frayt zu Gott.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Zu demm voahret diah groofa, veil Christus aw glidda hott un hott eich en foah-bild glost, es diah in sei foos-dabba nohch kumma sellet.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Eah hott kenn sinda gedu,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Vo si veesht kshvetzt henn zu eem, hott eah nett veesht zrikk kshvetzt; vo eah glidda hott, hott eah nett gedroit fa ayva vadda, avvah eah hott sich ivvah-gevva zu sellem vo recht richta dutt.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Eah hott unsah sinda gedrawwa in seim aykna leib uf em greitz, so es miah, vo doht sinn zu sinda, layva sedda fa gerechtichkeit. Deich sei gayshel-meiks sind diah kayld vadda.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Fa diah voahret vi shohf es sich faloahra henn, avvah nau sind diah zrikk kumma zumm shohf-heedah un bishof funn eiyah sayla.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.