1 Pedro 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So vaddet lohs funn alles es evil is. Doond nimmi leit fafiahra un ohlossa diah sind ebbes es diah nett sind. Heahret uf leit fagunna un kshvetzah shtroiya veyyich eena.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Vi nei geboahrani kinnah en falanga henn fa millich, so hend en falanga fa geishtlichi millich im vatt, so es diah vaxa kennet deich sell,
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 fa diah hend selvaht shund auskfunna vi goot es da Hah is.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Kummet zu eem, es vi zu en levendichah shtay. Eah is zrikk kshmissa bei mensha, avvah raus glaysa bei Gott, un is keshtlich zu eem.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Un grawt vi levendichi shtay, so sind diah selvaht am ufgebaut vadda in en geishtlich haus fa en heilichi preeshtahshaft vo geishtlichi opfahra opfaht es ohgnumma sinn bei Gott deich Jesus Christus.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Fa's shtayt kshrivva in di Shrift,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Zu eich dann vo glawva, is eah keshtlich, avvah fa selli vo nett glawva is eah,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 un,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Avvah diah sind en raus groofa kshlecht, en kaynichi preeshtahshaft, en heilich folk, en leit es zu Gott heaht, so es diah di vundahboahra sacha sawwa sellet veyyich eem, deah vo eich aus em dunkla groofa hott in sei vundahboahri helling.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 An ay zeit voahret diah nett Gott sei leit, avvah nau sind diah sei leit; an ay zeit voah Gott nett bamhatzich zu eich, avvah nau is eah bamhatzich zu eich.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Leevi breedah, ich famohn eich es auslendah un fremdi leit in di veld, gevvet nett ei zu eiyah flayshlichah lusht vo shtreit macht geyyich di sayl.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Un fiahret en goot layves-lawf unnich di Heida, so es vann si shvetza geyyich eich veyyich letz du, dann kenna si sayna es diah goodi sacha doond, un si gevva Gott di eah uf em dawk vann eah moll kumd.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Gevvet eich unnich alli adning funn mensha fa di sayk fumm Hah, dess is eb's is fa da kaynich vo's evvahsht is,
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 adda fa govvenahs vo kshikt sinn bei eem fa selli shtrohfa vo letz doon, un selli uf hayva vo recht doon.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Fa's is Gottes villa es diah goot doond, un sellah vayk di unglanda kshvetzah funn unshiklichi mensha shtill machet.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Layvet vi freiyi leit avvah yooset nett eiyah freiheit fa evili sacha zu dekka. Layvet vi gnechta funn Gott.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Gevvet eah zu alli-ebbah. Havvet leevi fa selli vo breedah sinn. Feichet eich funn Gott. Eahret da kaynich.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Gnechta, gevvet eich unnich selli vo ivvah eich sinn mitt furcht, un nett yusht selli vo goot un bamhatzich sinn zu eich, avvah aw selli vo veesht sinn.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Es is en goot ding vann ebbah leida dutt unni en shuld, vann eah's dutt fa sei glawva in Gott.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Fa vass fa en eah is es zu diah vann du gegaysheld vasht fa ebbes letzes du, un du nemsht's mitt geduld? Avvah vann du recht dusht, un du musht leida difoah mitt geduld, sell is en frayt zu Gott.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Zu demm voahret diah groofa, veil Christus aw glidda hott un hott eich en foah-bild glost, es diah in sei foos-dabba nohch kumma sellet.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Eah hott kenn sinda gedu,
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Vo si veesht kshvetzt henn zu eem, hott eah nett veesht zrikk kshvetzt; vo eah glidda hott, hott eah nett gedroit fa ayva vadda, avvah eah hott sich ivvah-gevva zu sellem vo recht richta dutt.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Eah hott unsah sinda gedrawwa in seim aykna leib uf em greitz, so es miah, vo doht sinn zu sinda, layva sedda fa gerechtichkeit. Deich sei gayshel-meiks sind diah kayld vadda.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Fa diah voahret vi shohf es sich faloahra henn, avvah nau sind diah zrikk kumma zumm shohf-heedah un bishof funn eiyah sayla.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.