1 João 4
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI
1 Diah leeblichi, glawvet nett alli geisht, avvah broviahret di geishtah aus fa sayna eb si funn Gott sinn, fa feel falshi brofayda sinn naus in di veld ganga.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Dess is vi diah da Geisht Gottes kennet: alli geisht vo bekend es Jesus Christus kumma is im flaysh is funn Gott,
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 un alli geisht vo nett bekend es Jesus Christus kumma is im flaysh is nett funn Gott. Dess is da geisht fumm viddah-christ, deah vo diah keaht hend es am kumma is, un is nau shund in di veld.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Kinnah, diah sind funn Gott, un hend di falshi brofayda ivvah-kumma; fa deah vo in eich is, is graysah es sellah vo in di veld is.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Si sinn funn di veld, un fasell, vass si shvetza is funn di veld, un di veld heicht si ab.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Miah sinn funn Gott. Veah-evvah es Gott kend heicht uns ab, avvah veah nett funn Gott is heicht uns nett ab. Bei demm kenna miah vissa eb's da Geisht funn di voahheit is adda da geisht funn di falshheit.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Diah leeblichi, vella nannah leeva fa di leevi is funn Gott. Alli-ebbah es leevi hott is geboahra funn Gott un kend Gott.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Deah vo kenn leevi hott kend nett Gott, fa Gott is leevi.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 In demm vayk voah Gott sei leevi gvissa gmacht zu uns: Gott hott sei aynsishtah Sohn in di veld kshikt so es miah layva kenna deich een.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 In demm shtayt di leevi, nett es miah Gott gleebt henn, avvah es eah uns gleebt hott, un hott sei Sohn kshikt fa en opfah sei fa unsah sinda.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Diah leeblichi, vann Gott uns so gleebt hott, dann sedda miah aw nannah leeva.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kenn mensh hott selayva Gott ksenna. Vann miah nannah leeva, dann laybt Gott in uns, un sei leevi is folkumma gmacht in uns.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Bei demm vissa miah es miah in eem layva un eah in uns, veil eah uns funn seim Geisht gevva hott.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Un miah henn ksenna un gevva zeiya ditzu es da Faddah sei Sohn kshikt hott fa da Heiland funn di veld sei.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Veah-evvah es bekend es Jesus da Sohn funn Gott is, in eem laybt Gott un eah in Gott.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Un so henn miah di leevi gekend un geglawbt vo Gott hott fa uns. Gott is leevi, un veah in di leevi laybt, laybt in Gott, un Gott laybt in eem.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 In demm is di leevi folkumma gmacht mitt uns, so es miah feichtlohs sinn im richtah-dawk, fa vi eah is, so sinn miah in di veld.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Es is kenn angsht in di leevi, avvah folkummani leevi dreibt angsht aus, veil angsht zu du hott mitt shtrohfa. Deah vo sich feicht is nett folkumma in di leevi.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Miah leeva een veil eah uns seahsht gleebt hott.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Vann ennich ebbah sawkt, “Ich leeb Gott,” un hast sei broodah, dann is eah en leeyah. Fa deah vo sei broodah nett leebt vo eah sayna kann, vi kann eah Gott leeva, vo eah nett sayna kann?
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Un miah henn dess gebott funn eem: veah Gott leebt sett aw sei broodah leeva.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.