1 João 4

Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diah leeblichi, glawvet nett alli geisht, avvah broviahret di geishtah aus fa sayna eb si funn Gott sinn, fa feel falshi brofayda sinn naus in di veld ganga.
1 Amados, não creiais em todo espírito, mas provai se os espíritos são de Deus, porque já muitos falsos profetas se têm levantado no mundo.
2 Dess is vi diah da Geisht Gottes kennet: alli geisht vo bekend es Jesus Christus kumma is im flaysh is funn Gott,
2 Nisto conhecereis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 un alli geisht vo nett bekend es Jesus Christus kumma is im flaysh is nett funn Gott. Dess is da geisht fumm viddah-christ, deah vo diah keaht hend es am kumma is, un is nau shund in di veld.
3 e todo espírito que não confessa que Jesus Cristo veio em carne não é de Deus; mas este é o espírito do anticristo, do qual já ouvistes que há de vir, e eis que está já no mundo.
4 Kinnah, diah sind funn Gott, un hend di falshi brofayda ivvah-kumma; fa deah vo in eich is, is graysah es sellah vo in di veld is.
4 Filhinhos, sois de Deus e já os tendes vencido, porque maior é o que está em vós do que o que está no mundo.
5 Si sinn funn di veld, un fasell, vass si shvetza is funn di veld, un di veld heicht si ab.
5 Do mundo são; por isso, falam do mundo, e o mundo os ouve.
6 Miah sinn funn Gott. Veah-evvah es Gott kend heicht uns ab, avvah veah nett funn Gott is heicht uns nett ab. Bei demm kenna miah vissa eb's da Geisht funn di voahheit is adda da geisht funn di falshheit.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus ouve-nos; aquele que não é de Deus não nos ouve. Nisto conhecemos nós o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Diah leeblichi, vella nannah leeva fa di leevi is funn Gott. Alli-ebbah es leevi hott is geboahra funn Gott un kend Gott.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e qualquer que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Deah vo kenn leevi hott kend nett Gott, fa Gott is leevi.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 In demm vayk voah Gott sei leevi gvissa gmacht zu uns: Gott hott sei aynsishtah Sohn in di veld kshikt so es miah layva kenna deich een.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por ele vivamos.
10 In demm shtayt di leevi, nett es miah Gott gleebt henn, avvah es eah uns gleebt hott, un hott sei Sohn kshikt fa en opfah sei fa unsah sinda.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho para propiciação pelos nossos pecados.
11 Diah leeblichi, vann Gott uns so gleebt hott, dann sedda miah aw nannah leeva.
11 Amados, se Deus assim nos amou, também nós devemos amar uns aos outros.
12 Kenn mensh hott selayva Gott ksenna. Vann miah nannah leeva, dann laybt Gott in uns, un sei leevi is folkumma gmacht in uns.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nós amamos uns aos outros, Deus está em nós, e em nós é perfeito o seu amor.
13 Bei demm vissa miah es miah in eem layva un eah in uns, veil eah uns funn seim Geisht gevva hott.
13 Nisto conhecemos que estamos nele, e ele em nós, pois que nos deu do seu Espírito,
14 Un miah henn ksenna un gevva zeiya ditzu es da Faddah sei Sohn kshikt hott fa da Heiland funn di veld sei.
14 e vimos, e testificamos que o Pai enviou seu Filho para Salvador do mundo.
15 Veah-evvah es bekend es Jesus da Sohn funn Gott is, in eem laybt Gott un eah in Gott.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus está nele e ele em Deus.
16 Un so henn miah di leevi gekend un geglawbt vo Gott hott fa uns. Gott is leevi, un veah in di leevi laybt, laybt in Gott, un Gott laybt in eem.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor e quem está em amor está em Deus, e Deus, nele.
17 In demm is di leevi folkumma gmacht mitt uns, so es miah feichtlohs sinn im richtah-dawk, fa vi eah is, so sinn miah in di veld.
17 Nisto é perfeito o amor para conosco, para que no Dia do Juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos nós também neste mundo.
18 Es is kenn angsht in di leevi, avvah folkummani leevi dreibt angsht aus, veil angsht zu du hott mitt shtrohfa. Deah vo sich feicht is nett folkumma in di leevi.
18 No amor, não há temor; antes, o perfeito amor lança fora o temor; porque o temor tem consigo a pena, e o que teme não é perfeito em amor.
19 Miah leeva een veil eah uns seahsht gleebt hott.
19 Nós o amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Vann ennich ebbah sawkt, “Ich leeb Gott,” un hast sei broodah, dann is eah en leeyah. Fa deah vo sei broodah nett leebt vo eah sayna kann, vi kann eah Gott leeva, vo eah nett sayna kann?
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus e aborrece a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama seu irmão, ao qual viu, como pode amar a Deus, a quem não viu?
21 Un miah henn dess gebott funn eem: veah Gott leebt sett aw sei broodah leeva.
21 E dele temos este mandamento: que quem ama a Deus, ame também seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.