1 João 2

Di Heilich Shrift (PDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mei glenni kinnah, ich shreib dess zu eich so es diah nett sindichet; avvah vann ennich ebbah sindicht, dann henn miah aynah es shvetzt fa uns zumm Faddah. Dess is Jesus Christus, deah vo gerecht is.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Un eah is es opfah fa unsah sinda, un nett yusht fa unsahri, avvah aw fa di sinda funn di gans veld.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Un bei demm vissa miah es miah een kenna, vann miah sei gebodda halda.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Deah vo sawkt, “Ich kenn een,” avvah hald sei gebodda nett, is en leeyah, un di voahheit is nett in eem.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Avvah veah-evvah es sei Vatt hald, in eem is veiklich di leevi funn Gott folkumma. Deich dess vissa miah es miah in eem sinn.
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 Deah vo sawkt es eah in eem voond, sett aw so lawfa vi Jesus gloffa is.
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Leevi breedah, ich binn nett am en nei gebott shreiva zu eich, avvah en ald gebott es diah katt hend fumm ohfang. Dess ald gebott is es Vatt es diah keaht henn fumm ohfang.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Avvah doch, ich shreib eich en nei gebott, un dess is voah in eem un in eich, fa's dunkla is am vekk gay un's voah licht is nau am sheina.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Deah vo sawkt eah is im licht un hast sei broodah is alsnoch im dunkla.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Deah vo sei broodah leeb hott, laybt im licht, un in eem is nix es ebbah macht shtolbahra.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Avvah deah vo sei broodah hast, is im dunkla, lawft im dunkla un vayst nett vo eah am hee gay is, veil's dunkla sei awwa blind gmacht hott.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Ich shreib zu eich, kinnah,
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 Ich shreib zu eich, feddah,
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Ich habb kshrivva zu eich, feddah,
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Leevet nett di veld, adda di sacha in di veld. Vann ennich ebbah di veld leeb hott, dann is di leevi fumm Faddah nett in eem.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Fa alles es in di veld is, da lusht fumm flaysh, da lusht funn di awwa, un da hohchmoot fumm layva, kumd nett fumm Faddah avvah funn di veld.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 Un di veld fagayt mitt iahra lusht, avvah deah vo Gott sei villa dutt zayld layva fa'immah.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Kinnah, dess is di letsht shtund. Vi diah keaht hend es da viddah-christ kumma zayld, so nau sinn shund feel viddah-christa kumma. Fasell, vissa miah es di letsht shtund do is.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Si sinn funn uns naus ganga avvah si voahra nett funn uns; fa vann si funn uns gvest veahra, dann veahra si bei uns geblivva. Avvah si sinn funn uns naus ganga, un dess veist es si nett awl funn uns sinn.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Avvah diah sind ksalbt vadda bei Demm Heilicha, un diah visset alles.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Ich shreib eich nett veil diah di voahheit nett visset, avvah veil diah si vissa doond, un visset es kenn leek funn di voahheit is.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Veah is en leeyah vann nett sellah vo nett uf aykend es Jesus da Christus is? Da viddah-christ is sellah vo da Faddah un da Sohn falaykeld.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Deah vo da Sohn falaykeld hott aw nett da Faddah; veah avvah da Sohn bekend, eah hott aw da Faddah.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Losset sell in eich bleiva vass diah keaht hend fumm ohfang. Vann sell vass diah keaht hend fumm ohfang in eich bleibt, dann bleibt da Sohn un da Faddah aw in eich.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 Un dess is vass eah uns fashprocha hott—es ayvich layva.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ich shreib dess zu eich veyyich selli es eich fafiahra vella.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Un di salbung es diah grikt hend funn eem bleibt in eich, un diah brauchet nimmand havva fa eich lanna. Avvah vi sei salbung eich gland hott veyyich alli sacha, so is si voah un leekt nett; un vi sei salbung eich gland hott, so bleivet in eem.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Un nau, kinnah, bleivet in eem, so es vann eah sich moll veist kenna miah moot havva, un braucha uns nett shemma fannich eem vann eah zrikk kumd.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Vann diah visset es eah gerecht is, dann vissa diah es alli-ebbah es recht dutt, deah is geboahra funn eem.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.