1 João 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Mei glenni kinnah, ich shreib dess zu eich so es diah nett sindichet; avvah vann ennich ebbah sindicht, dann henn miah aynah es shvetzt fa uns zumm Faddah. Dess is Jesus Christus, deah vo gerecht is.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Un eah is es opfah fa unsah sinda, un nett yusht fa unsahri, avvah aw fa di sinda funn di gans veld.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Un bei demm vissa miah es miah een kenna, vann miah sei gebodda halda.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Deah vo sawkt, “Ich kenn een,” avvah hald sei gebodda nett, is en leeyah, un di voahheit is nett in eem.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o e não guarda os seus mandamentos é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Avvah veah-evvah es sei Vatt hald, in eem is veiklich di leevi funn Gott folkumma. Deich dess vissa miah es miah in eem sinn.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Deah vo sawkt es eah in eem voond, sett aw so lawfa vi Jesus gloffa is.
6 Aquele que diz que está nele também deve andar como ele andou.
7 Leevi breedah, ich binn nett am en nei gebott shreiva zu eich, avvah en ald gebott es diah katt hend fumm ohfang. Dess ald gebott is es Vatt es diah keaht henn fumm ohfang.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Avvah doch, ich shreib eich en nei gebott, un dess is voah in eem un in eich, fa's dunkla is am vekk gay un's voah licht is nau am sheina.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz alumia.
9 Deah vo sawkt eah is im licht un hast sei broodah is alsnoch im dunkla.
9 Aquele que diz que está na luz e aborrece a seu irmão até agora está em trevas.
10 Deah vo sei broodah leeb hott, laybt im licht, un in eem is nix es ebbah macht shtolbahra.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Avvah deah vo sei broodah hast, is im dunkla, lawft im dunkla un vayst nett vo eah am hee gay is, veil's dunkla sei awwa blind gmacht hott.
11 Mas aquele que aborrece a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ich shreib zu eich, kinnah,
12 Filhinhos, escrevo-vos porque, pelo seu nome, vos são perdoados os pecados.
13 Ich shreib zu eich, feddah,
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevi, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Ich habb kshrivva zu eich, feddah,
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Leevet nett di veld, adda di sacha in di veld. Vann ennich ebbah di veld leeb hott, dann is di leevi fumm Faddah nett in eem.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Fa alles es in di veld is, da lusht fumm flaysh, da lusht funn di awwa, un da hohchmoot fumm layva, kumd nett fumm Faddah avvah funn di veld.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Un di veld fagayt mitt iahra lusht, avvah deah vo Gott sei villa dutt zayld layva fa'immah.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kinnah, dess is di letsht shtund. Vi diah keaht hend es da viddah-christ kumma zayld, so nau sinn shund feel viddah-christa kumma. Fasell, vissa miah es di letsht shtund do is.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos; por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Si sinn funn uns naus ganga avvah si voahra nett funn uns; fa vann si funn uns gvest veahra, dann veahra si bei uns geblivva. Avvah si sinn funn uns naus ganga, un dess veist es si nett awl funn uns sinn.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Avvah diah sind ksalbt vadda bei Demm Heilicha, un diah visset alles.
20 E vós tendes a unção do Santo e sabeis tudo.
21 Ich shreib eich nett veil diah di voahheit nett visset, avvah veil diah si vissa doond, un visset es kenn leek funn di voahheit is.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Veah is en leeyah vann nett sellah vo nett uf aykend es Jesus da Christus is? Da viddah-christ is sellah vo da Faddah un da Sohn falaykeld.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Deah vo da Sohn falaykeld hott aw nett da Faddah; veah avvah da Sohn bekend, eah hott aw da Faddah.
23 Qualquer que nega o Filho também não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem também o Pai.
24 Losset sell in eich bleiva vass diah keaht hend fumm ohfang. Vann sell vass diah keaht hend fumm ohfang in eich bleibt, dann bleibt da Sohn un da Faddah aw in eich.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Un dess is vass eah uns fashprocha hott—es ayvich layva.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ich shreib dess zu eich veyyich selli es eich fafiahra vella.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Un di salbung es diah grikt hend funn eem bleibt in eich, un diah brauchet nimmand havva fa eich lanna. Avvah vi sei salbung eich gland hott veyyich alli sacha, so is si voah un leekt nett; un vi sei salbung eich gland hott, so bleivet in eem.
27 E a unção que vós recebestes dele fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Un nau, kinnah, bleivet in eem, so es vann eah sich moll veist kenna miah moot havva, un braucha uns nett shemma fannich eem vann eah zrikk kumd.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Vann diah visset es eah gerecht is, dann vissa diah es alli-ebbah es recht dutt, deah is geboahra funn eem.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.