1 João 2
Di Heilich Shrift (PDC) vs NAA
1 Mei glenni kinnah, ich shreib dess zu eich so es diah nett sindichet; avvah vann ennich ebbah sindicht, dann henn miah aynah es shvetzt fa uns zumm Faddah. Dess is Jesus Christus, deah vo gerecht is.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Un eah is es opfah fa unsah sinda, un nett yusht fa unsahri, avvah aw fa di sinda funn di gans veld.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Un bei demm vissa miah es miah een kenna, vann miah sei gebodda halda.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Deah vo sawkt, “Ich kenn een,” avvah hald sei gebodda nett, is en leeyah, un di voahheit is nett in eem.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Avvah veah-evvah es sei Vatt hald, in eem is veiklich di leevi funn Gott folkumma. Deich dess vissa miah es miah in eem sinn.
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 Deah vo sawkt es eah in eem voond, sett aw so lawfa vi Jesus gloffa is.
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Leevi breedah, ich binn nett am en nei gebott shreiva zu eich, avvah en ald gebott es diah katt hend fumm ohfang. Dess ald gebott is es Vatt es diah keaht henn fumm ohfang.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Avvah doch, ich shreib eich en nei gebott, un dess is voah in eem un in eich, fa's dunkla is am vekk gay un's voah licht is nau am sheina.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Deah vo sawkt eah is im licht un hast sei broodah is alsnoch im dunkla.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Deah vo sei broodah leeb hott, laybt im licht, un in eem is nix es ebbah macht shtolbahra.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Avvah deah vo sei broodah hast, is im dunkla, lawft im dunkla un vayst nett vo eah am hee gay is, veil's dunkla sei awwa blind gmacht hott.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ich shreib zu eich, kinnah,
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Ich shreib zu eich, feddah,
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Ich habb kshrivva zu eich, feddah,
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Leevet nett di veld, adda di sacha in di veld. Vann ennich ebbah di veld leeb hott, dann is di leevi fumm Faddah nett in eem.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Fa alles es in di veld is, da lusht fumm flaysh, da lusht funn di awwa, un da hohchmoot fumm layva, kumd nett fumm Faddah avvah funn di veld.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Un di veld fagayt mitt iahra lusht, avvah deah vo Gott sei villa dutt zayld layva fa'immah.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Kinnah, dess is di letsht shtund. Vi diah keaht hend es da viddah-christ kumma zayld, so nau sinn shund feel viddah-christa kumma. Fasell, vissa miah es di letsht shtund do is.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Si sinn funn uns naus ganga avvah si voahra nett funn uns; fa vann si funn uns gvest veahra, dann veahra si bei uns geblivva. Avvah si sinn funn uns naus ganga, un dess veist es si nett awl funn uns sinn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Avvah diah sind ksalbt vadda bei Demm Heilicha, un diah visset alles.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Ich shreib eich nett veil diah di voahheit nett visset, avvah veil diah si vissa doond, un visset es kenn leek funn di voahheit is.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Veah is en leeyah vann nett sellah vo nett uf aykend es Jesus da Christus is? Da viddah-christ is sellah vo da Faddah un da Sohn falaykeld.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Deah vo da Sohn falaykeld hott aw nett da Faddah; veah avvah da Sohn bekend, eah hott aw da Faddah.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Losset sell in eich bleiva vass diah keaht hend fumm ohfang. Vann sell vass diah keaht hend fumm ohfang in eich bleibt, dann bleibt da Sohn un da Faddah aw in eich.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Un dess is vass eah uns fashprocha hott—es ayvich layva.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Ich shreib dess zu eich veyyich selli es eich fafiahra vella.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Un di salbung es diah grikt hend funn eem bleibt in eich, un diah brauchet nimmand havva fa eich lanna. Avvah vi sei salbung eich gland hott veyyich alli sacha, so is si voah un leekt nett; un vi sei salbung eich gland hott, so bleivet in eem.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Un nau, kinnah, bleivet in eem, so es vann eah sich moll veist kenna miah moot havva, un braucha uns nett shemma fannich eem vann eah zrikk kumd.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Vann diah visset es eah gerecht is, dann vissa diah es alli-ebbah es recht dutt, deah is geboahra funn eem.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.