1 Crônicas 19
Di Heilich Shrift (PDC) vs VC
1 Nau's is zu ganga es da Nahas, da kaynich funn di Ammoniddah, kshtauva is, un sei boo is da kaynich vadda an seim blatz.
1 Depois disso, Naas, rei dos amonitas, faleceu, e seu filho lhe sucedeu.
2 Da Dawfit hott no gedenkt, “Ich zayl bamhatzich sei zumm Nahas sei boo da Hanun, veil sei daett bamhatzichkeit gvissa hott zu miah.” So hott da Dawfit samm mennah zu eem kshikt so es si een drayshta veyyich sei daett. Vo em Dawfit sei mennah zumm Hanun kumma sinn im land funn di Ammoniddah,
2 Davi disse: Eu mostrarei afeto benigno a Hanon, filho de Naas, porque seu pai o mostrou para comigo. E Davi enviou-lhe, por meio de mensageiros, suas condolências por causa da morte de seu pai. Mas quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas, junto de Hanon, para o consolarem,
3 henn di evvahshti funn di Ammoniddah ksawt zumm Hanun, “Denksht du es da Dawfit is am dei daett eahra veil eah drayshtah zu diah kshikt hott? Sinn nett sei gnechta zu diah kumma fa's land ivvah-gukka un aussucha so es si's ivvah-shmeisa kenna?”
3 os chefes dos amonitas disseram: Pensas que é para honrar teu pai que Davi te enviou consoladores? Não é antes para reconhecer e explorar a terra, e preparar-lhe a ruína, que seus servos vieram à tua casa?
4 So hott da Hanun em Dawfit sei mennah gnumma un hott iahra beaht abkshayft un hott iahra glaydah abkshnidda biss nuff an di hifta, no hott eah si fatt kshikt.
4 Hanon, então, prendeu os servos de Davi, raspou-os, e lhes cortou as vestes à meia altura, até o alto das coxas; em seguida, despediu-os.
5 Vo ebbah kumma is un em Dawfit dess ksawt hott, hott eah mennah kshikt fa si ohdreffa, veil si sich oahrich kshemd henn. Da kaynich hott ksawt, “Bleivet an Jericho biss eiyah beaht raus gvaxa sinn, no kummet zrikk.”
5 Quando Davi foi informado do que tinha acontecido a esses homens, enviou-lhes homens ao encontro, pois estavam sumamente confundidos. O rei mandava-lhes dizer: Ficai em Jericó, esperando que vossa barba cresça, em seguida voltai.
6 Vo di Ammoniddah ksenna henn es si en veeshtah kshmakk voahra zumm Dawfit, hott da Hanun un di Ammoniddah acht un dreisich ton silvah kshikt fa greeks-veyya un geil-foahrah dinga funn Mesopotamia, un funn Syria-Maacha un Zoba.
6 Viram os amonitas que se tinham tornado odiosos a Davi. Então Hanon e os filhos de Amon enviaram mil talentos de prata para assalariar carros e cavaleiros entre os sírios da Mesopotâmia, de Maaca e de Soba.
7 Si henn zvay un dreisich dausend greeks-veyya gedunga un aw da Kaynich Maacha mitt sei greeks-gnechta. Si sinn kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich Medeba. Un di Ammoniddah henn sich zammah fasammeld funn iahra shtett un henn sich grisht fa fechta.
7 Assalariaram trinta e dois mil carros e o rei de Maaca com seu exército, o qual veio acampar perto de Medaba, enquanto os amonitas, deixando suas cidades, se reuniam e iam para a guerra.
8 Vo da Dawfit keaht hott funn demm hott eah da Joab un sei gansi army mitt di mechtichi mennah naus kshikt.
8 Davi o soube, e mandou contra eles Joab com todo o exército de homens valentes.
9 Di Ammoniddah sinn raus kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich iahra shtatt-doah, un di kaynicha es bei kumma voahra henn sich ufkokt bei sich selvaht draus im uffena.
9 Os amonitas saíram e formaram-se em linha de batalha à porta da cidade. Os reis que tinham vindo mantinham-se à parte, no campo.
10 Da Joab hott nau ksenna es eah fechta muss fannich sich un aw hinnich sich. So hott eah di beshta greeks-gnechta in Israel raus glaysa un hott si naus kshikt geyyich di Aramayah.
10 Vendo Joab que o ataque contra ele tinha sido disposto pela frente e pela retaguarda, escolheu dentre o escol de Israel um batalhão, e o colocou em linha de batalha diante dos sírios;
11 Di ivvahricha mennah hott eah unnich sei broodah da Abisai gedu un hott si geyyich di Ammoniddah kshikt.
11 colocou sob o comando de seu irmão Abisai o resto do povo para fazer frente aos amonitas.
12 Da Joab hott ksawt, “Vann di Aramayah zu shteik sinn fa mich, dann kummet un helfet miah; avvah vann di Ammoniddah zu shteik sinn fa eich, no kumm ich un helf eich.
12 E disse: Se os sírios forem mais fortes que eu, virás em meu socorro; se os amonitas forem mais fortes que tu, eu te socorrerei.
13 Seind shteik, vella hatt fechta fa unsah leit un di shtett funn unsah Gott. Da Hah zayld du vass recht is in sei awwa.”
13 Sê forte; combate valentemente pelo nosso povo e pelas cidades de nosso Deus, e faça o Senhor o que lhe parecer bom!
14 No is da Joab un sei mennah naus ganga fa fechta geyyich di Aramayah, un si sinn kshprunga fannich eem.
14 Joab, pois, avançou com o exército que o acompanhava, ao encontro dos sírios, para travar o combate, e estes fugiram diante dele.
15 Vo di Ammoniddah ksenna henn es di Aramayah am vekk shpringa voahra, henn si sich aw rumm gedrayt un sinn in di shtatt nei kshprunga fannich seim broodah da Abisai. No is da Joab zrikk an Jerusalem ganga.
15 Quando os amonitas viram que os sírios se punham em fuga, fugiram eles próprios diante de Abisai, irmão de Joab, e tornaram a entrar na cidade. E Joab entrou em Jerusalém.
16 Vo di Aramayah ksenna henn es si gebodda voahra bei di Israeliddah, henn si mennah kshikt un henn may Aramayah bei gebrocht funn di annah seit fumm revvah. Da Sophach, da feld hauptman fumm Hadadeser sei greeks-gnechta, is eena foah-ganga.
16 Vendo-se derrotados por Israel, os sírios enviaram mensageiros para fazer vir os sírios que estavam do outro lado do rio: Sofac, comandante do exército de Adarezer, estava à frente deles.
17 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah gans Israel zammah groofa un is ivvah da Jordan ganga. Datt hott eah sei mennah ufkshteld un grisht fa fechta. Vo da Dawfit sei mennah ufgleind katt hott, henn di Aramayah geyyich een kfochta,
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão, dirigiu-se a eles e preparou-se para atacá-los, colocando o seu exército em linha de batalha contra os sírios.
18 avvah si sinn kshprunga fannich di Israeliddah. Un da Dawfit hott sivva dausend funn iahra greeks-veyya-foahrah doht macht, un fatzich dausend funn iahra greeks-mennah es kfochta henn uf em grund. Eah hott aw da Sophach, iahra feld hauptman, doht gmacht.
18 Estes começaram o combate contra ele, mas fugiram diante de Israel, e Davi matou os cavalos de seus sete mil carros e quarenta mil soldados de infantaria, e matou também Sofac, comandante do exército.
19 Vo awl di gnechta fumm Hadadeser ksenna henn es si gebodda voahra bei Israel, henn si fridda gmacht mitt em Dawfit, un henn sich glost unnich eem sei. So voahra di Aramayah nimmi villing fa di Ammoniddah helfa.
19 Os súditos de Adarezer, vendo-se vencidos por Israel, fizeram paz com Davi e sujeitaram-se a ele. E os sírios não mais quiseram prestar auxílio aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.