1 Crônicas 19
Di Heilich Shrift (PDC) vs ARC
1 Nau's is zu ganga es da Nahas, da kaynich funn di Ammoniddah, kshtauva is, un sei boo is da kaynich vadda an seim blatz.
1 E aconteceu, depois disso, que Naás, rei dos filhos de Amom, morreu, e seu filho reinou em seu lugar.
2 Da Dawfit hott no gedenkt, “Ich zayl bamhatzich sei zumm Nahas sei boo da Hanun, veil sei daett bamhatzichkeit gvissa hott zu miah.” So hott da Dawfit samm mennah zu eem kshikt so es si een drayshta veyyich sei daett. Vo em Dawfit sei mennah zumm Hanun kumma sinn im land funn di Ammoniddah,
2 Então, disse Davi: Usarei de beneficência com Hanum, filho de Naás, porque seu pai usou de beneficência comigo. Pelo que Davi enviou mensageiros para o consolarem acerca de seu pai. E, vindo os servos de Davi à terra dos filhos de Amom, a Hanum, para o consolarem,
3 henn di evvahshti funn di Ammoniddah ksawt zumm Hanun, “Denksht du es da Dawfit is am dei daett eahra veil eah drayshtah zu diah kshikt hott? Sinn nett sei gnechta zu diah kumma fa's land ivvah-gukka un aussucha so es si's ivvah-shmeisa kenna?”
3 disseram os príncipes dos filhos de Amom a Hanum: Porventura, honra Davi a teu pai aos teus olhos, porque te mandou consoladores? Não vieram seus servos a ti a esquadrinhar, e a transtornar, e a espiar a terra?
4 So hott da Hanun em Dawfit sei mennah gnumma un hott iahra beaht abkshayft un hott iahra glaydah abkshnidda biss nuff an di hifta, no hott eah si fatt kshikt.
4 Pelo que Hanum tomou os servos de Davi, e os rapou, e lhes cortou as vestes pelo meio até à coxa da perna, e os despediu.
5 Vo ebbah kumma is un em Dawfit dess ksawt hott, hott eah mennah kshikt fa si ohdreffa, veil si sich oahrich kshemd henn. Da kaynich hott ksawt, “Bleivet an Jericho biss eiyah beaht raus gvaxa sinn, no kummet zrikk.”
5 E foram-se e avisaram a Davi acerca destes homens; e mandou ao encontro deles, porque aqueles homens estavam sobremaneira envergonhados. Disse, pois, o rei: Deixai-vos ficar em Jericó, até que vos torne a crescer a barba; e, então, tornai.
6 Vo di Ammoniddah ksenna henn es si en veeshtah kshmakk voahra zumm Dawfit, hott da Hanun un di Ammoniddah acht un dreisich ton silvah kshikt fa greeks-veyya un geil-foahrah dinga funn Mesopotamia, un funn Syria-Maacha un Zoba.
6 Vendo, pois, os filhos de Amom que se tinham feito odiosos para com Davi, então, enviou Hanum e os filhos de Amom mil talentos de prata, para alugarem para si carros e cavaleiros da Mesopotâmia, e da Síria de Maaca, e de Zobá.
7 Si henn zvay un dreisich dausend greeks-veyya gedunga un aw da Kaynich Maacha mitt sei greeks-gnechta. Si sinn kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich Medeba. Un di Ammoniddah henn sich zammah fasammeld funn iahra shtett un henn sich grisht fa fechta.
7 E alugaram para si trinta e dois mil carros, e o rei de Maaca, e a sua gente; e eles vieram e se acamparam diante de Medeba; também os filhos de Amom se ajuntaram das suas cidades e vieram para a guerra.
8 Vo da Dawfit keaht hott funn demm hott eah da Joab un sei gansi army mitt di mechtichi mennah naus kshikt.
8 O que ouvindo Davi, enviou Joabe e todo o exército dos homens valorosos.
9 Di Ammoniddah sinn raus kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich iahra shtatt-doah, un di kaynicha es bei kumma voahra henn sich ufkokt bei sich selvaht draus im uffena.
9 E, saindo os filhos de Amom, ordenaram a batalha à porta da cidade; porém os reis que vieram se puseram à parte no campo.
10 Da Joab hott nau ksenna es eah fechta muss fannich sich un aw hinnich sich. So hott eah di beshta greeks-gnechta in Israel raus glaysa un hott si naus kshikt geyyich di Aramayah.
10 E, vendo Joabe que a frente da batalha estava contra ele por diante e por detrás, fez escolha dentre os mais escolhidos de Israel e os ordenou contra os siros;
11 Di ivvahricha mennah hott eah unnich sei broodah da Abisai gedu un hott si geyyich di Ammoniddah kshikt.
11 e o resto do povo entregou na mão de Abisai, seu irmão; e puseram-se em ordem de batalha contra os filhos de Amom.
12 Da Joab hott ksawt, “Vann di Aramayah zu shteik sinn fa mich, dann kummet un helfet miah; avvah vann di Ammoniddah zu shteik sinn fa eich, no kumm ich un helf eich.
12 E disse Joabe: Se os siros forem mais fortes do que eu, tu virás socorrer-me; e, se os filhos de Amom forem mais fortes do que tu, então, eu socorrerei a ti.
13 Seind shteik, vella hatt fechta fa unsah leit un di shtett funn unsah Gott. Da Hah zayld du vass recht is in sei awwa.”
13 Esforça-te, e esforcemo-nos pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus, e faça o Senhor o que parecer bem aos seus olhos.
14 No is da Joab un sei mennah naus ganga fa fechta geyyich di Aramayah, un si sinn kshprunga fannich eem.
14 Então, se chegou Joabe e o povo que tinha consigo diante dos siros, para a batalha; e fugiram de diante dele.
15 Vo di Ammoniddah ksenna henn es di Aramayah am vekk shpringa voahra, henn si sich aw rumm gedrayt un sinn in di shtatt nei kshprunga fannich seim broodah da Abisai. No is da Joab zrikk an Jerusalem ganga.
15 Vendo, pois, os filhos de Amom que os siros fugiram, também eles fugiram de diante de Abisai, irmão de Joabe, e entraram na cidade; e veio Joabe para Jerusalém.
16 Vo di Aramayah ksenna henn es si gebodda voahra bei di Israeliddah, henn si mennah kshikt un henn may Aramayah bei gebrocht funn di annah seit fumm revvah. Da Sophach, da feld hauptman fumm Hadadeser sei greeks-gnechta, is eena foah-ganga.
16 E, vendo os siros que foram derrotados diante de Israel, enviaram mensageiros e fizeram sair os siros que habitavam da banda dalém do rio; e Sofaque, capitão do exército de Hadadezer, marchava diante deles.
17 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah gans Israel zammah groofa un is ivvah da Jordan ganga. Datt hott eah sei mennah ufkshteld un grisht fa fechta. Vo da Dawfit sei mennah ufgleind katt hott, henn di Aramayah geyyich een kfochta,
17 Do que avisado Davi, ajuntou a todo o Israel, e passou o Jordão, e veio ter com eles, e ordenou contra eles a batalha; e, tendo Davi ordenado a batalha contra os siros, pelejaram estes contra ele.
18 avvah si sinn kshprunga fannich di Israeliddah. Un da Dawfit hott sivva dausend funn iahra greeks-veyya-foahrah doht macht, un fatzich dausend funn iahra greeks-mennah es kfochta henn uf em grund. Eah hott aw da Sophach, iahra feld hauptman, doht gmacht.
18 Porém os siros fugiram de diante de Israel, e feriu Davi, dos siros, sete mil cavalos de carros e quarenta mil homens de pé; e a Sofaque, capitão do exército, matou.
19 Vo awl di gnechta fumm Hadadeser ksenna henn es si gebodda voahra bei Israel, henn si fridda gmacht mitt em Dawfit, un henn sich glost unnich eem sei. So voahra di Aramayah nimmi villing fa di Ammoniddah helfa.
19 Vendo, pois, os servos de Hadadezer que tinham sido feridos diante de Israel, fizeram paz com Davi e o serviram; e os siros nunca mais quiseram socorrer os filhos de Amom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.