1 Crônicas 19
Di Heilich Shrift (PDC) vs NVT
1 Nau's is zu ganga es da Nahas, da kaynich funn di Ammoniddah, kshtauva is, un sei boo is da kaynich vadda an seim blatz.
1 Algum tempo depois, morreu Naás, rei dos amonitas, e seu filho Hanum subiu ao trono.
2 Da Dawfit hott no gedenkt, “Ich zayl bamhatzich sei zumm Nahas sei boo da Hanun, veil sei daett bamhatzichkeit gvissa hott zu miah.” So hott da Dawfit samm mennah zu eem kshikt so es si een drayshta veyyich sei daett. Vo em Dawfit sei mennah zumm Hanun kumma sinn im land funn di Ammoniddah,
2 Davi disse: “Vou demonstrar lealdade a Hanum assim como seu pai, Naás, sempre foi leal a mim”. Então Davi enviou representantes para expressar seu pesar a Hanum pela morte do pai dele. Mas, quando os representantes de Davi chegaram à terra de Amom,
3 henn di evvahshti funn di Ammoniddah ksawt zumm Hanun, “Denksht du es da Dawfit is am dei daett eahra veil eah drayshtah zu diah kshikt hott? Sinn nett sei gnechta zu diah kumma fa's land ivvah-gukka un aussucha so es si's ivvah-shmeisa kenna?”
3 os líderes amonitas disseram a Hanum: “O rei acredita mesmo que esses homens estão aqui para honrar seu pai? Não! Davi os enviou com o objetivo de espionar a terra para vir e conquistá-la!”.
4 So hott da Hanun em Dawfit sei mennah gnumma un hott iahra beaht abkshayft un hott iahra glaydah abkshnidda biss nuff an di hifta, no hott eah si fatt kshikt.
4 Então Hanum prendeu os representantes de Davi, raspou a barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas e os mandou de volta a Davi.
5 Vo ebbah kumma is un em Dawfit dess ksawt hott, hott eah mennah kshikt fa si ohdreffa, veil si sich oahrich kshemd henn. Da kaynich hott ksawt, “Bleivet an Jericho biss eiyah beaht raus gvaxa sinn, no kummet zrikk.”
5 Quando Davi soube do que havia acontecido, enviou mensageiros ao encontro dos homens, para que lhes dissessem: “Fiquem em Jericó até que sua barba tenha crescido e voltem em seguida”, pois estavam muito envergonhados.
6 Vo di Ammoniddah ksenna henn es si en veeshtah kshmakk voahra zumm Dawfit, hott da Hanun un di Ammoniddah acht un dreisich ton silvah kshikt fa greeks-veyya un geil-foahrah dinga funn Mesopotamia, un funn Syria-Maacha un Zoba.
6 Quando Hanum e os amonitas perceberam quanto haviam enfurecido Davi, enviaram 35 toneladas de prata para Arã-Naarim, Arã-Maaca e Zobá, a fim de contratarem seus carros de guerra e cavaleiros.
7 Si henn zvay un dreisich dausend greeks-veyya gedunga un aw da Kaynich Maacha mitt sei greeks-gnechta. Si sinn kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich Medeba. Un di Ammoniddah henn sich zammah fasammeld funn iahra shtett un henn sich grisht fa fechta.
7 Também contrataram 32 mil carros de guerra e obtiveram o apoio do rei de Maaca e de seu exército. Esses soldados acamparam em Medeba, onde se juntaram a eles tropas amonitas que Hanum havia recrutado em suas próprias cidades.
8 Vo da Dawfit keaht hott funn demm hott eah da Joab un sei gansi army mitt di mechtichi mennah naus kshikt.
8 Davi foi informado disso e enviou Joabe e todos os seus guerreiros para lutarem contra eles.
9 Di Ammoniddah sinn raus kumma un henn sich ufkokt fa fechta fannich iahra shtatt-doah, un di kaynicha es bei kumma voahra henn sich ufkokt bei sich selvaht draus im uffena.
9 As tropas amonitas avançaram e formaram sua frente de batalha à entrada da cidade, enquanto os outros reis se posicionaram para lutar nos campos abertos.
10 Da Joab hott nau ksenna es eah fechta muss fannich sich un aw hinnich sich. So hott eah di beshta greeks-gnechta in Israel raus glaysa un hott si naus kshikt geyyich di Aramayah.
10 Joabe viu que teria de lutar em duas frentes ao mesmo tempo, por isso escolheu alguns dos melhores guerreiros de Israel e os pôs sob seu comando pessoal para enfrentar os sírios.
11 Di ivvahricha mennah hott eah unnich sei broodah da Abisai gedu un hott si geyyich di Ammoniddah kshikt.
11 Deixou o restante do exército sob o comando de seu irmão Abisai, que atacou os amonitas.
12 Da Joab hott ksawt, “Vann di Aramayah zu shteik sinn fa mich, dann kummet un helfet miah; avvah vann di Ammoniddah zu shteik sinn fa eich, no kumm ich un helf eich.
12 Joabe disse a seu irmão: “Se os sírios forem fortes demais para mim, venha me ajudar. E, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
13 Seind shteik, vella hatt fechta fa unsah leit un di shtett funn unsah Gott. Da Hah zayld du vass recht is in sei awwa.”
13 Coragem! Lutemos bravamente por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. E que seja feita a vontade do S enhor !”.
14 No is da Joab un sei mennah naus ganga fa fechta geyyich di Aramayah, un si sinn kshprunga fannich eem.
14 Joabe e suas tropas atacaram, e os sírios começaram a fugir.
15 Vo di Ammoniddah ksenna henn es di Aramayah am vekk shpringa voahra, henn si sich aw rumm gedrayt un sinn in di shtatt nei kshprunga fannich seim broodah da Abisai. No is da Joab zrikk an Jerusalem ganga.
15 Quando os amonitas viram que os sírios batiam em retirada, também fugiram de Abisai e recuaram para dentro da cidade. Então Joabe voltou para Jerusalém.
16 Vo di Aramayah ksenna henn es si gebodda voahra bei di Israeliddah, henn si mennah kshikt un henn may Aramayah bei gebrocht funn di annah seit fumm revvah. Da Sophach, da feld hauptman fumm Hadadeser sei greeks-gnechta, is eena foah-ganga.
16 Os sírios viram que não tinham como enfrentar Israel. Assim, enviaram mensageiros para convocar mais soldados do outro lado do rio Eufrates. Essas tropas eram conduzidas por Sobaque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Vo dess ksawt voah zumm Dawfit, hott eah gans Israel zammah groofa un is ivvah da Jordan ganga. Datt hott eah sei mennah ufkshteld un grisht fa fechta. Vo da Dawfit sei mennah ufgleind katt hott, henn di Aramayah geyyich een kfochta,
17 Quando Davi foi informado do que estava acontecendo, reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e posicionou suas tropas em formação de batalha. Entrou em combate com os sírios, que lutaram contra ele.
18 avvah si sinn kshprunga fannich di Israeliddah. Un da Dawfit hott sivva dausend funn iahra greeks-veyya-foahrah doht macht, un fatzich dausend funn iahra greeks-mennah es kfochta henn uf em grund. Eah hott aw da Sophach, iahra feld hauptman, doht gmacht.
18 Mais uma vez, porém, os sírios fugiram dos israelitas. O exército de Davi matou sete mil homens em carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria, incluindo Sobaque, comandante de seu exército.
19 Vo awl di gnechta fumm Hadadeser ksenna henn es si gebodda voahra bei Israel, henn si fridda gmacht mitt em Dawfit, un henn sich glost unnich eem sei. So voahra di Aramayah nimmi villing fa di Ammoniddah helfa.
19 Quando os aliados de Hadadezer viram que ele havia sido derrotado por Israel, renderam-se a Davi e se tornaram seus súditos. Depois disso, os sírios não quiseram mais ajudar os amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.