1 Crônicas 17

Di Heilich Shrift (PDC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Noch demm es da Dawfit in seim kaynich-haus gvoond hott, hott eah ksawt zumm brofayt Nathan, “Do binn ich am im kaynich-haus voona es gebaut is mitt cedar-hols, diveil di Bundes-Lawt fumm Hah in en tent is.”
1 O rei Davi já morava em seu palácio quando, certo dia disse ao profeta Natã: "Aqui estou eu, morando num palácio de cedro, enquanto a arca da aliança do Senhor permanece numa simples tenda".
2 No hott da Nathan ksawt zumm Dawfit, “Du vass in deim hatz is, fa Gott is mitt diah.”
2 Natã respondeu a Davi: "Faze o que tiveres em mente, pois Deus está contigo".
3 Selli nacht is es vatt funn Gott zumm Nathan kumma un hott ksawt:
3 E naquela mesma noite Deus falou a Natã:
4 “Gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Du solsht miah nett en haus bauwa fa drinn voona.
4 "Vá dizer ao meu servo Davi que assim diz o Senhor: Não será você quem vai construir uma casa para eu morar.
5 Ich habb nett in en haus gvoond fumm dawk es ich Israel ruff aus Egypta gebrocht habb biss an deah dawk. Ich binn funn tent zu tent ganga un funn voon-blatz zu voon-blatz.
5 Não tenho morado em nenhuma casa, desde o dia em que tirei Israel do Egito, mas fui de uma tenda para outra, e de um tabernáculo para outro.
6 In awl di bletz es ich mitt Israel gloffa binn, habb ich ennichi zeit ksawt zu ennichi richtah es ich gebodda habb fa mei leit heeda, “Favass hend diah mich nett en haus funn cedar gebaut?”’
6 Por onde tenho acompanhado todo o Israel, alguma vez perguntei a algum líder deles, a quem ordenei que pastoreasse o meu povo: Por que você não me construiu um templo de cedro? "
7 Nau gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich habb dich aus em vayt-feld gnumma vo du hinnich di shohf nohch ganga bisht, fa da roolah sei ivvah mei leit Israel.
7 "Agora pois, diga ao meu servo Davi: ‘Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu o tirei das pastagens, onde cuidava dos rebanhos, para ser o soberano do meu povo Israel.
8 Ich voah bei diah vo-evvah es du anna ganga bisht, un habb dei feinda abkshnidda fannich diah. Ich habb diah en nohma gmacht vi di grohsa uf di eaht nayma henn.
8 Sempre estive com você por onde você andou, e eliminei todos os seus inimigos. Agora eu o farei tão famoso quanto os homens mais importantes da terra.
9 Ich zayl en blatz macha fa mei leit Israel, un zayl si anna blansa so es si en haymet henn funn iahra ayknes, un braucha nimmi gmooft sei. Ungettlichi leit zayla si nimmi nunnah dredda vi si henn am ohfang,
9 E providenciarei um lugar para o meu povo Israel e os plantarei lá, para que tenham o seu próprio lar; e não mais sejam incomodados. Povos ímpios não mais os oprimirão, como fizeram no início
10 un vi si henn evvah siddah es ich richtah ivvah mei leit Israel ksetzt habb. Ich zayl awl dei feinda niddah shtella, un nett yusht sell, ich sawk diah es da Hah zayld en haus bauwa fa dich.
10 e têm feito desde a época em que nomeei juízes sobre meu povo Israel. Também subjugarei todos os seus inimigos. Saiba também que eu, o Senhor, lhe estabelecerei uma dinastia.
11 Vann dei dawwa moll ivvah sinn, un du mitt dei foah-feddah bisht, dann setz ich ayns funn dei nohch-kummashaft uf noch diah. Eah zayld ayns funn dei boova sei, un ich mach sei kaynich-reich shteik.
11 Quando a sua vida chegar ao fim e você se juntar aos seus antepassados, escolherei um dos seus filhos para sucedê-lo, e eu estabelecerei o reino dele.
12 Eah zayld en haus bauwa fa mich, un ich mach sei kaynich-shtool shtay fa'immah.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu firmarei o trono dele para sempre.
13 Ich zayl sei faddah sei un eah zayld mei boo sei. Ich zayl mei shtandhaftichi-leevi nee nett vekk nemma funn eem, vi ich see vekk gnumma habb funn sellah eb du.
13 Eu serei seu pai, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como retirei de Saul.
14 Ich zayl een ivvah mei haus un mei kaynich-reich setza, un's zayld shtay fa'immah.’”
14 Eu o farei líder do meu povo e do meu reino para sempre; seu reinado será estabelecido para sempre’. "
15 No is da Nathan zrikk zumm Dawfit ganga un hott eem awl di vadda ksawt es eah keaht katt hott.
15 E Natã transmitiu a Davi tudo o que o Senhor lhe tinha falado e revelado.
16 No is da Kaynich Dawfit nei ganga, hott sich fannich da Hah kokt un hott ksawt: “Veah binn ich, oh Hah Gott, un vass is mei family, es du mich so veit gebrocht hosht?
16 Então o rei Davi entrou no tabernáculo, assentou-se diante do Senhor, e orou: "Quem sou eu, ó Senhor Deus, e o que é a minha família, para que me trouxesses a este ponto?
17 Un dess voah yusht en glay ding in dei awwa, oh Gott, avvah du hosht kshvetzt veyyich deim gnecht sei haus es noch am kumma is, un hosht uf mich gegukt es vann ich en hohch-gachtah mann veah, oh Hah Gott.
17 E, como se isso não bastasse para ti, ó Deus, tu falaste sobre o futuro da família deste teu servo. Tens me tratado como um homem de grande importância, ó Senhor Deus".
18 Vass may kann da Dawfit sawwa zu diah fa dei gnecht so hohch eahra? Du kensht dei gnecht.
18 "O que mais Davi poderá dizer-te por honrares o teu servo? Tu conheces o teu servo,
19 Fa di sayk funn deim gnecht, oh Hah, un noch dei ayya hatz, hosht du dee grohsi sacha gedu un hosht si bekand gmacht.
19 ó Senhor. Por amor do teu servo e de acordo com tua vontade, realizaste este feito grandioso e tornaste conhecidas todas essas grandes promessas.
20 Es is nimmand vi du, oh Hah, un's hott kenn Gott vi du laynich, noch alles es miah keaht henn mitt unsah oahra.
20 "Não há ninguém como tu, ó Senhor, nem há outro Deus além de ti, conforme tudo o que sabemos.
21 Un vo is en satt leit uf di eaht vi dei leit Israel, dee es Gott selvaht ditzu ganga is fa si frei shtella un si sei aykni leit macha. Du hosht dess gedu fa en grohsah nohma macha fa dich selvaht, un fa grohsi un vundahboahri sacha du bei di heida ausdreiva fannich dei leit, dee es du frei-kshteld hosht aus Egypta.
21 E quem é como o teu povo Israel, a única nação da terra que tu, ó Deus, resgataste para ti mesmo, e assim tornaste o teu nome famoso, realizaste grandes e impressionantes maravilhas ao expulsar nações de diante do povo que libertaste do Egito?
22 Du hosht dei leit Israel dei aykni leit gmacht fa'immah, un du, oh Hah, bisht iahra Gott vadda.
22 Tu fizeste do teu povo Israel o teu povo particular para sempre, e tu, ó Senhor, te tornaste o seu Deus.
23 Nau, oh Hah, loss es vatt es du ksawt hosht veyyich deim gnecht un veyyich sei haus voah kumma un shtay fa'immah. Du vi du fashprocha hosht,
23 "Agora, Senhor, que a promessa que fizeste a respeito de teu servo e de sua descendência se confirme para sempre. Faze conforme prometeste,
24 mach dei nohma grohs un mach en shtay fa'immah. No sawwa mennah, ‘Da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, is Israel iahra Gott!’ Un's haus funn deim gnecht, da Dawfit, zayld fannich diah shtay.
24 para que tudo se confirme, para que o teu nome seja engrandecido para sempre e os homens digam: ‘O Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel, é Deus para Israel! ’ E a descendência de teu servo Davi se manterá firme diante de ti.
25 Du, mei Gott, hosht deim gnecht ksawt es du en haus bauwa zaylsht fa een. Fasell hott dei gnecht drohsht grikt fa bayda fannich diah.
25 "Tu, meu Deus, revelaste a teu servo que formarás uma dinastia para ele. Por isso teu servo achou coragem para orar a ti.
26 Nau, oh Hah, du bisht Gott, un hosht dee goodi sacha fashprocha zu deim gnecht.
26 Ó Senhor, tu és Deus! Tu fizeste essa boa promessa a teu servo.
27 Nau loss es diah kfellich sei fa's haus funn deim gnecht saykna, so es es on gayt fannich diah fa'immah, fa vass du saykendsht, oh Hah, is ksaykend fa'immah.”
27 Agora, por tua bondade, abençoa a família de teu servo, para que ela continue para sempre na tua presença; pois o que tu, Senhor, abençoas, abençoado está para sempre".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.