1 Crônicas 17
Di Heilich Shrift (PDC) vs NTLH
1 Noch demm es da Dawfit in seim kaynich-haus gvoond hott, hott eah ksawt zumm brofayt Nathan, “Do binn ich am im kaynich-haus voona es gebaut is mitt cedar-hols, diveil di Bundes-Lawt fumm Hah in en tent is.”
1 Davi estava morando no seu palácio. Um dia ele mandou chamar o profeta Natã e disse: — Veja só! Eu estou aqui, morando numa casa revestida de madeira de cedro, mas a
2 No hott da Nathan ksawt zumm Dawfit, “Du vass in deim hatz is, fa Gott is mitt diah.”
2 Natã respondeu: — Faça tudo o que quiser, pois Deus está com o senhor.
3 Selli nacht is es vatt funn Gott zumm Nathan kumma un hott ksawt:
3 Mas naquela noite o Senhor disse a Natã:
4 “Gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Hah sawkt: Du solsht miah nett en haus bauwa fa drinn voona.
4 — Vá e diga ao meu servo Davi que eu mandei dizer o seguinte: “Você não é a pessoa que vai construir o templo em que eu vou morar.
5 Ich habb nett in en haus gvoond fumm dawk es ich Israel ruff aus Egypta gebrocht habb biss an deah dawk. Ich binn funn tent zu tent ganga un funn voon-blatz zu voon-blatz.
5 Desde o tempo em que tirei o povo de Israel do Egito até hoje, eu não tenho morado em nenhum templo. Tenho sempre morado numa tenda e mudado de um lugar para outro.
6 In awl di bletz es ich mitt Israel gloffa binn, habb ich ennichi zeit ksawt zu ennichi richtah es ich gebodda habb fa mei leit heeda, “Favass hend diah mich nett en haus funn cedar gebaut?”’
6 Em todas as minhas viagens com o povo de Israel, nunca perguntei a nenhum dos líderes que escolhi por que razão eles não construíram para mim um templo revestido de cedro.”
7 Nau gay un sawk meim gnecht da Dawfit, ‘Dess is vass da Awlmechtich Hah sawkt: Ich habb dich aus em vayt-feld gnumma vo du hinnich di shohf nohch ganga bisht, fa da roolah sei ivvah mei leit Israel.
7 Portanto, diga ao meu servo Davi que eu, o Senhor Deus Todo-Poderoso, digo o seguinte: “Eu tirei você do trabalho de cuidar de ovelhas nos campos, para que governasse o meu povo de Israel.
8 Ich voah bei diah vo-evvah es du anna ganga bisht, un habb dei feinda abkshnidda fannich diah. Ich habb diah en nohma gmacht vi di grohsa uf di eaht nayma henn.
8 Estive com você em todos os lugares por onde tem ido e o defendi de todos os seus inimigos conforme você foi avançando. Eu farei com que você seja famoso, tão famoso quanto os maiores líderes do mundo. Escolhi um lugar para o meu povo de Israel e o fiz morar ali, num lugar onde eles viverão sem nunca mais serem perseguidos. Desde que entraram nesta terra, eles têm sido atacados por povos violentos, mas isso não acontecerá mais. Prometo derrotar todos os seus inimigos e dar descendentes a você.
9 Ich zayl en blatz macha fa mei leit Israel, un zayl si anna blansa so es si en haymet henn funn iahra ayknes, un braucha nimmi gmooft sei. Ungettlichi leit zayla si nimmi nunnah dredda vi si henn am ohfang,
9 — ausente —
10 un vi si henn evvah siddah es ich richtah ivvah mei leit Israel ksetzt habb. Ich zayl awl dei feinda niddah shtella, un nett yusht sell, ich sawk diah es da Hah zayld en haus bauwa fa dich.
10 — ausente —
11 Vann dei dawwa moll ivvah sinn, un du mitt dei foah-feddah bisht, dann setz ich ayns funn dei nohch-kummashaft uf noch diah. Eah zayld ayns funn dei boova sei, un ich mach sei kaynich-reich shteik.
11 E, quando você morrer e for sepultado ao lado dos seus antepassados, eu colocarei um dos seus filhos como rei e tornarei forte o reino dele.
12 Eah zayld en haus bauwa fa mich, un ich mach sei kaynich-shtool shtay fa'immah.
12 Será ele quem construirá um templo para mim, e eu farei com que os seus descendentes governem para sempre.
13 Ich zayl sei faddah sei un eah zayld mei boo sei. Ich zayl mei shtandhaftichi-leevi nee nett vekk nemma funn eem, vi ich see vekk gnumma habb funn sellah eb du.
13 Eu serei pai dele, e ele será meu filho. Nunca retirarei dele o meu amor, como fiz com Saul, que foi rei antes de você.
14 Ich zayl een ivvah mei haus un mei kaynich-reich setza, un's zayld shtay fa'immah.’”
14 Eu o colocarei como responsável pelo meu povo e pelo meu reino para sempre. A sua descendência real nunca terminará.”
15 No is da Nathan zrikk zumm Dawfit ganga un hott eem awl di vadda ksawt es eah keaht katt hott.
15 E Natã contou a Davi tudo o que Deus lhe havia revelado.
16 No is da Kaynich Dawfit nei ganga, hott sich fannich da Hah kokt un hott ksawt: “Veah binn ich, oh Hah Gott, un vass is mei family, es du mich so veit gebrocht hosht?
16 Então o rei Davi entrou na barraca, sentou-se e orou assim: — Ó
17 Un dess voah yusht en glay ding in dei awwa, oh Gott, avvah du hosht kshvetzt veyyich deim gnecht sei haus es noch am kumma is, un hosht uf mich gegukt es vann ich en hohch-gachtah mann veah, oh Hah Gott.
17 E, como se isso ainda fosse pouco, estás fazendo promessas a respeito dos meus descendentes no futuro e tu, ó Senhor Deus, já me estás tratando como um grande homem.
18 Vass may kann da Dawfit sawwa zu diah fa dei gnecht so hohch eahra? Du kensht dei gnecht.
18 O que mais posso te dizer? Tu me conheces bem e, no entanto, me honras a mim, teu servo .
19 Fa di sayk funn deim gnecht, oh Hah, un noch dei ayya hatz, hosht du dee grohsi sacha gedu un hosht si bekand gmacht.
19 Era teu desejo e propósito fazeres isso por mim e me mostrares a minha futura grandeza.
20 Es is nimmand vi du, oh Hah, un's hott kenn Gott vi du laynich, noch alles es miah keaht henn mitt unsah oahra.
20 Ó Senhor , não há ninguém igual a ti; nós sempre soubemos que só tu és Deus.
21 Un vo is en satt leit uf di eaht vi dei leit Israel, dee es Gott selvaht ditzu ganga is fa si frei shtella un si sei aykni leit macha. Du hosht dess gedu fa en grohsah nohma macha fa dich selvaht, un fa grohsi un vundahboahri sacha du bei di heida ausdreiva fannich dei leit, dee es du frei-kshteld hosht aus Egypta.
21 Não há nenhuma outra nação na terra como o teu povo de Israel, que libertaste para ser o teu próprio povo. As grandes e maravilhosas coisas que fizeste por eles tornaram o teu nome famoso em todo o mundo. Tu libertaste o teu povo do Egito e expulsaste as outras nações conforme o teu povo ia avançando.
22 Du hosht dei leit Israel dei aykni leit gmacht fa'immah, un du, oh Hah, bisht iahra Gott vadda.
22 Tu fizeste com que o teu povo de Israel fosse teu para sempre e tu, ó Senhor , te tornaste o seu Deus.
23 Nau, oh Hah, loss es vatt es du ksawt hosht veyyich deim gnecht un veyyich sei haus voah kumma un shtay fa'immah. Du vi du fashprocha hosht,
23 — E agora, ó Senhor Deus, confirma para sempre a promessa que fizeste a meu respeito e a respeito dos meus descendentes e cumpre o que disseste que ias fazer.
24 mach dei nohma grohs un mach en shtay fa'immah. No sawwa mennah, ‘Da Awlmechtich Hah, da Gott funn Israel, is Israel iahra Gott!’ Un's haus funn deim gnecht, da Dawfit, zayld fannich diah shtay.
24 A tua fama será grande, e para sempre as pessoas dirão: “O Senhor Todo-Poderoso é o Deus de Israel.” E tu farás com que sempre haja reis entre os meus descendentes.
25 Du, mei Gott, hosht deim gnecht ksawt es du en haus bauwa zaylsht fa een. Fasell hott dei gnecht drohsht grikt fa bayda fannich diah.
25 Ó meu Deus, eu tenho coragem para te fazer esta oração porque revelaste a mim, teu servo, que farás com que os meus descendentes sejam reis.
26 Nau, oh Hah, du bisht Gott, un hosht dee goodi sacha fashprocha zu deim gnecht.
26 Tu, ó Senhor , és Deus e me fizeste essa maravilhosa promessa.
27 Nau loss es diah kfellich sei fa's haus funn deim gnecht saykna, so es es on gayt fannich diah fa'immah, fa vass du saykendsht, oh Hah, is ksaykend fa'immah.”
27 Eu te peço que abençoes os meus descendentes para que eles continuem a ter sempre a tua proteção. Tu, ó Senhor , os tens abençoado, e que a tua bênção esteja com eles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.